Анонс декабрьского (№ 12) номера журнала «Новый мир»
ПРОЗА
Роман Сенчин. В долине Дагестана. Рассказ из цикла «Информация»
Рассказ, фабула которого выстраивается хроникой журналисткой командировки из Москвы в дагестанское село, где герой сталкивается с ситуацией, которая издали выглядит вполне очевидной – еще одним эпизодом очевидного выдавливания русских из республик бывшего СССР, – но вблизи ситуация эта вдруг предстает неожиданно запутанной, сложной, почти неразрешимой; этот внешний сюжет повествования автор делает своеобразной проекцией на спутанную, перетянувшуюся в тугие узлы московскую жизнь своего героя.
Оксана Забужко. Музей заброшенных секретов. Главы из книги. Перевела с украинского Е. Мариничева.
Журнал завершает (см. анонс № 10) публикацию глав из книги, ставшей событием современной украинской литературы, - на этот раз читателю предлагается внутренний монолог знаменитой киевской тележурналистки "из новых", оказавшейся в драматичной, хорошо знакомой нам по русской жизни, ситуации - превращения независимого телеканала в орган обслуживания интересов очередной власти и попсовой (о двух-трех извилинах в мозгу) "современной", удобной этим властям, молодежи - "... к тому времени, когда Гия (Гонгадзе) попал под раздачу, - к финалу наших бурных девяностых, горькой и прекрасной эпохи надежд и стремлений, умопомрачительных карьер и погребенных проектов, ежедневных самодовольных банкетов-фуршетов, на которых мы выпасались поначалу со смехом: дайте-ка пресс-релиз, где там сегодня ужинаем? – а дальше все придирчивей: туда не пойду, те жлобы никогда не наливают! (жлобы, которые не наливали, были недобитыми остатками Хельсинкской группы, все еще обсуждавшими, сами с собой, проблему люстрации, кому это еще было не по барабану?..) – к тому времени мы, хоть и были еще переборчивы в клиентах и надменно торговались, когда нам предлагали «лавэ» за отмывку имиджа какой-нибудь гнилой фирмы, были уже ручными, как морские свинки, - мы уже привыкли ходить на пиво к Эрику, на джаз-сейшены в «44», летать в отпуск в Анталию и Хургаду, мы уже оскоромились первыми покупками в дорогих бутиках и первыми дисконтными карточками, мы были сытые и хорошо вычесанные свинки, шерстка на нас блестела, - то есть, разумеется, на тех из нас, кто сумел вовремя выбраться на трассы перемещения денежных потоков, - у нас не было инстинкта опасности, может, это и есть главная черта нашего поколения: голы как соколы, ничем, кроме родительских напутствий – вперед-дитятко-и-будет-тебе-счастье, не вооруженные, мы засовывали голову в капкан бездумно и весело, даже с чувством собственной значительности, - мы гордились своей блестящей шерсткой, тем, что нам платят, и неплохо, - ясен пень, за то, что мы такие умные и талантливые, за что же еще, - а потом было уже поздно. И так мы наивно полагали, будто творим новое телевизионное пространство, - замеряли рейтинги, сочиняли новые программы и, как дети, тащились от слов «впервые на украинском», - а на самом деле плясали на крови, и та неотомщенная, неоплаченная кровь незаметно, как свинцовые воды, подтачивала нас изнутри".
Ольга Назарова. Кинесики. Рассказ
При внешней непритязательности сюжета (неожиданная и как бы странная дружба двух, далеких по-всему, людей: одинокого пенсионера-чудака, всю жизнь собиравшего (подбиравшего) и коллекционировавшего разный мусор («мусор безгласный»), и молоденькой, озабоченной смыслом и судьбой слов девушки) рассказ этот - о великих созидателях смыслов, увлеченных процессом «вербализацией жизни».
Иосиф Дик. Ключ Твардовского. Воспоминания. Публикация С. Малышевой
Мемуарная проза известного детского писателя Иосифа Ивановича Дика (1922 – 1984) об Александре Твардовском как о соседе по дачному поселку, коллеге, редакторе, собеседнике, собутыльнике - «…сидел я на террасе, работал, вдруг гляжу: калитка открывается, и ко мне по дорожке идет Александр Трифонович. На нем любимая ковбойка, подмышкой свернутое полотенце, а в другой руке пила.
- Ты что, на речку? – Я вышел гостю навстречу.
Твардовский подозрительно огляделся по сторонам и понизил голос:
- Я ведь знаю, что за мной сотня соседских глаз смотрит. Вот вышел я сейчас из дома, а кто-нибудь увидел и подумал: ага, с полотенцем – дело тут, видно, не чисто. Наблюдает другой, а потом: «Эге, к Дику завернул! Зачем бы это с пилой?» - «Ка-ак зачем? – тут же спрашивает сам себя Твардовский. – Да я к инвалиду! Помочь ему по хозяйству! А на самом-то деле всех обманул!»
Твардовский медленно и торжественно, с серьезнейшим лицом, как фокусник, двумя пальчиками разворачивает полотенце. А в нем... бутылка! Или, как он ее называл – «разговор»!»
СТИХИ
Подборки стихотворений Алексея Алехина «Ходить по воздуху», Владимира Салимона "Голая правда", Анны Золотаревой «Ключевая речь», Владимира Рецептора «День, продлевающий дни»,
Марины Бородицкой «Рыжая на зеленом»
(Если вышло писать историю,
Если вышло о битвах петь –
У окошка сиди в скриптории,
Где уместно пером скрипеть:
Чёрным соком дубовых шариков
Всласть напаивая стило,
Чаркой красного да сухариком
Подкрепляясь, чтоб дело шло.
А кровавым копьём историю
Позовут писать – не ходи:
Не расчислишь стрел траекторию
С оперённой стрелой в груди.
Мертвецу не воспеть викторию,
Мяснику не подняться ввысь…
Если вышло писать историю,
На замок от нее запрись).
НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Богдан-Игорь Антоныч. Отчизна соловья. Перевод с украинского и предисловие Аркадия Штыпеля
Журнал представляет выдающегося поэта «украинского меньшинства» довоенной литературы Польши и Чехословакии Богдана-Игоря Антонича (1909 – 1937), в творчестве которого перебродили «разнообразные и противоречивые влияния: украинской, польской и европейской классики – с одной стороны и «новейших веяний» – символизма, экспрессионизма, сюрреализма, футуризма – с другой. Да и советская «авангардная» поэзия 1920-х – украинская и русская, в той мере, в какой они доходили до западноукраинских земель, тоже оказывали и притягательное и пугающее действие».
Дымится ночь хмельных соцветий
в черемуховой теплой мгле,
и, точно звезды, буквы светят
в раскрытой книжке на столе.
И вот уж стол оброс листвою,
я, вместе с креслом, стал кустом.
Древесной мудрости листаю
черемуховый вечный том.
ФИЛОСОФИЯ. ИСТОРИЯ. ПОЛИТИКА
О жертве
Сергей Эрлих. Современная жертва
Андрей Ранчин. Изучая жертву. Комментарии на полях статьи Сергея Эрлиха.
Владимир Губайловский. «Клятва дарения»
Историко-философский дискурс – взяв в качестве эпиграфа высказывание Лосева «Жертва везде там, где смысл перестает быть отвлеченностью и где идея хочет, наконец, перейти в действительность», историк Сергей Эрлих предлагает свое видение понятия (явления) «жертвы» в прошлом и настоящем. Пафос его статьи: «Мы нуждаемся во взгляде на прошлое с точки зрения будущего. В этой связи необходимо учредить дисциплину, в рамках которой история и футурология могли бы плодотворно обосновывать друг друга. В отличие от археофутуризм «новых правых», грезящих реставрацией звериных начал, футуристория выискивает в архиве культуры ростки человечности, способные принести в перспективе добрые плоды». В качестве вот этих «ростков человечности», становящихся все более актуальными сегодня, Эрлих рассматривает феномен «жертвы». И выступает здесь как историк, как философ и – как публицист, что позволило одному из его оппонентов назвать статью Эрлиха манифестом.
С Эрлихом спорят:
Андрей Ранчин, исходящий из того, что «сакральный смысл жертвоприношения – по крайней мере, человеческого - из сознания Нового времени улетучился полностью. Этот обмирщенный, просто человеческий, «гуманный» смысл слова жертва – «несчастный, невинно пострадавший человек» - был зафиксирован уже на исходе кровавого и чувствительного осьмнадцатого столетия в «Словаре Академии Российской»;
Владимир Губайловский: «Статья Сергея Эрлиха интересна, прежде всего, резкой заостренностью проблемы. В ней, на мой взгляд, есть «плодотворная односторонность». В частности, в заключительной ее части, где Эрлих формулирует манифест свободного творчества» - вот на этом разделе и останавливается подробно Губайловский, анализируя нынешние взаимоотношения «бескорыстного» дилетантского творчества и профессионального, ситуацию с «абсолютной вольностью» и «альтернативностью» Интернета и неожиданные (как бы) повороты сюжета современной благотворительности: «самопожертвование действительно становится главным трендом нашего времени. Только главными героями этого движения парадоксально оказываются не свободные художники, а те самые служители Молоха, которых мы все так дружно клеймим».
МИР ИСКУССТВА
Самуил Кур. Понять Чюрлёниса
Очерк о Чюрлёнисе, а также о культурной среде (отчасти польско-литовской), формировавшей его как художника и музыканта.
КОММЕНТАРИИ
Алла Латынина. «… и глядеть - как житейское море воздвизается зря». О прозе Юрия Милославского
«В предыдущей статье я рассуждала о популярном, «раскрученном» писателе, успех которого явно превышает его талант, — Захаре Прилепине. А вот обратный случай: сильный писатель, почти не замеченный критикой и вряд ли известный широкой публике: Юрий Милославский ...».
РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Елена Горшкова. Все как один - о книге: Сергей Кузнецов. Хоровод воды. М., «АСТ», «Астрель», 2010;
Валерий Шубинский «... и что же, преломлюся… - о книге: Олег Юрьев. Стихи и другие стихотворения М., «Новое издательство», 2011;
Марианна Ионова. Темнота над раем. - о книге: Олег Юрьев. Стихи и другие стихотворения М., «Новое издательство», 2011;
Екатерина Дайс. Смерть как СМС – о книге: Елена Фанайлова. Лена и люди. М., «Новое издательство», 2011;
Ольга Канунникова. Война участвует во мне. - о книге: Дети и 41-й год. Что мы помним о войне. Что мы знаем о войне. Воспоминания бывших студентов биофака МГУ. Сост. Олег Гомазков. М., ЗАО «Издательство ИКАР», 2010.
КНИЖНАЯ ПОЛКА АНДРЕЯ ВАСИЛЕВСКОГО
Гвидеон. Поэзия в действии. Журнал «Русского Гулливера». М., 2011;
Василий Бетаки. Снова Казанова (Меее...! МУУУ...! А? РРРЫ!!!). Мюнхен, «ImWerden-Verlag», 2011;, 384 стр.
Хаус и философия. Все врут! Перевод с английского Марины Вторниковой. М., «Юнайтед Пресс», 2010;
Гарри Поттер и философия. Хогвартс для маглов. Перевод с английского Любови Сумм. М., «Юнайтед Пресс», 2011;
Безумцы и философия. Все не то, чем кажется. Перевод с английского Марины Вторниковой. М., «Юнайтед Пресс», 2011; Сумерки и философия. Вампиры, вегетарианство и бессмертная любовь. Перевод с английского Любови Сумм. М., «Юнайтед Пресс», 2010, 271 стр. (Философия поп-культуры).
Манга и философия. Перевод с английского С. Титовой. М., «Эксмо», 2011;
Линор Горалик. Заяц ПЦ 3.0. М,. «Лайвбук», 2011, 144 стр.
Владимир Бондаренко. Русская литература ХХ века. 100 лучших поэтов, прозаиков, критиков. М., «Российский писатель», 2011, 336 стр.
В. И. Сафонов. Пастернак не гений, а графоман. М., «WlaSaf», 2011, 208 стр.
Тамара Катаева. Отмена рабства. Анти-Ахматова-2. М., «Астрель», АСТ, 2011, 511 стр.
ТАТЬЯНА КОХАНОВСКАЯ, МИХАИЛ НАЗАРЕНКО: УКРАИНСКИЙ ВЕКТОР
От Львова до Ворошиловграда и обратно, или Поэт как гражданин
О месте в украинской литературной жизни сентябрьского Форума издателей во Львове, он же – «Литфест, возникший на основе Форума пять лет назад, а теперь включающий в себя несколько «подфестивалей» («Translate», «Молодая республика поэтов» и др.)»; а также о литературных премиях - о Государственной Шевченковской премии, о «Книге года», о «Коронации слова», «Книге года Би-би-си», ну и, наконец, о фигуре Сергея Жадана в современной украинской культуре и о его романе «Ворошиловграде» как новейшей модификации химерной прозы,
МАРИЯ ГАЛИНА: ФАНТАСТИКА/ФУТУРОЛОГИЯ
Будьте как дети
О фестиваль фантастики «Карпатская Мантикора», проводимом, соответственно, на Карпатах, содержание которого навело автора на мысль о взаимоотношениях литературы с «коллективным бессознательным» - «Рискну предположить, бессмертие или, во всяком случае, долгую жизнь книгам обеспечивает не столько искусство собственно письма, сколько попадание в некое облако ожиданий коллективного бессознательного, а это коллективное бессознательное у нас – с ростом всеобщей грамотности и разрушением традиционных обществ - гораздо пубертатней, чем может показаться на первый взгляд».
Библиографические листки. Книги (составитель С. Костырко). Периодика (составители А. Василевский, П. Крючков).