ИЗ НАСЛЕДИЯ
Александр Гладков - ДНЕВНИК (IV)ОПЫТЫ
Василь Махно - КУРЫ НЕ ЛЕТАЮТЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
Сергей Лебедев - ПОРТРЕТ ХУДОЖНИКА В ТОПОСЕСЕМИНАРИУМ
Татьяна Воронкина - ОСТОРОЖНЕЕ С ЧУДЕСАМИРЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Артем Скворцов - 50 СЛУЧАЕВ ПОЭЗИИБИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЛИСТКИ
Сергей Костырко - КНИГИ. БИБЛИОГРАФИЯ
Анонс ноябрьского (№ 11) журнала «Новый мир»
ПРОЗА
Дмитрий Данилов. Сидеть и смотреть. Серия наблюдений
Эпиграф к новому тексту Данилова (из Толстого): «Мне кажется, что со временем вообще перестанут выдумывать художественные произведения. Будет совестно сочинять про какого-нибудь вымышленного Ивана Ивановича…»; авторское разъяснение жанра: «Все нижеприведенные тексты, кроме последней главы «Париж», были написаны в режиме реального времени, то есть, непосредственно в процессе наблюдения, при помощи смартфонов Samsung Galaxy Note II, Samsung i990 и Alcatel One Touch Pixi 4007D. Автор выражает всем трем устройствам свою искреннюю благодарность». Произведение представляет собой попытку соединения слова с течением жизни вокруг автора и в авторе, соединения сиюминутного, «непосредственного».
Алла Горбунова. Северные сказки
Начало одной из сказок: «В бесприютном городе посреди тундры, столице былых времен, еще сохранились здания университета. Комплекс этих зданий в центральной части города превратился почти в руины: тускло-желтый и мертвенно-красный камень, старинная колоннада… Меж каменных плит весной зацвели слабые, туберкулезные цветы. Студенты еще иногда приходили сюда. Не было ни вступительных экзаменов, ни сессий, лишь немногие одурманенные наркотиками юноши и девушки собирались в разрушенных аудиториях, ежась от холода, и несколько преподавателей, более похожих на тени, чертили что-то на доске или бубнили стершимися от постоянного холостого употребления голосами что-то сухое и древнее, что называли знанием».
Артем Новиченков. Башня. Рассказ
Вавилонская башня, построенная в тексте с использованием библейских мотивов, но больше –фантазией автора, создававшего свой миф о пути человека к Башне.
Алексей А. Шепелев. Мир-село и его обитатели. Повесть
Современная русская (тамбовская) деревня и ее обитатели, изображаемая без использования традиционных для нашей литературы лирико-романтических лекал; и хотя в тексте есть и лиризм, и даже романтизм, но природа его особая, и потому автор начинает с предупреждения своих возможных читателей-односельчан, что текст его может им и не понравиться. Но, что делать – он пишет деревню не литературную, а реальную, деревню сегодняшнюю глазами сегодняшнего человека.
СТИХИ
Подборки стихотворений Анны Логвиновой «Пригородная зима», Бахыта Кенжеева «Невесело, но честно», Алексея Алёхина «Закопайте меня в облако», Светланы Кековой «Быть наготове»,
Антона Чёрного «Первые последние звонки»
Земля неподвижна, но только она и идёт
Вперёд неустанно, и нас очень скоро сомнёт.
Я слышу: над нами весна, и в нас прорастает трава,
И стынут и вязнут, едва вылетая, слова.
Мой голос из тучи, потомок, мой верхний сосед,
Копай побыстрее, копай, приходи на обед.
Я чайник согрею. Запомни мой адрес простой:
Постсоветский проспект,
Неолит,
Кайнозой.
ИЗ НАСЛЕДИЯ
Александр Гладков. Дневник. Публикация, подготовка текста, вступительная статья и комментарии Михаила Михеева. Продолжение
Цитата: «13 нояб. <…> 16-го в ССП в секции прозы обсуждение повести Сол-на «Раковый корпус». Говорят, пускать будут по особым приглашениям. Но мне, если и хотелось бы пойти, то только из любопытства свидетеля истории, а не из сочувствия автору. Повесть эта мне не понравилась во многом. М. б. из-за преувеличенных восторгов ее поклонников. Т. е. ожидал большего.
Много разговоров о готовящемся съезде писателей. Ждут избрания председателем ССП Шолохова, что конечно очень плохо, ибо его авторитет покроет банду Алексеевых. Думают, что он может выступить против «Нов. мира». Так или иначе – снова, в который раз, судьба журнала на волоске. <…> Все вокруг сложно и противоречиво, м. б. потому что мы привыкли к самодержавию и единой, хотя и злой воле, а теперь факты жизни управляются конгломератом разных воль и тенденций. Запрещение «Военных дневников» Симонова и выход дополнительного третьего тома мемуаров Эренбурга, травля Твардовского как редактора «Нового мира» и разговор Черноусана с Аксеновой-Гинзбург, – раньше так не бывало. Шла одна полоса, черная, потом шла серая и все окрашивалось в одно. А сейчас политическая чересполосица».
ОПЫТЫ
Василь Махно. Куры не летают. Перевод с украинского Натальи Бельченко
Цикл эссе украинского поэта и прозаика, живущего в США, об истории западно-украинского села Базар, родине автора - "Я видел много стран. Я встречал немало людей и знаю, что у них другая история. Я знаю, как муравьи выносят нас спящих и почему след куницы устелен окровавленными перьями. Я разговаривал базарским говором, я знаю слова, которые не вошли ни в один из словарей, они – из базарского воздуха над Джуринкой и с базарских холмов. Кто их может выучить? Они даются от рождения как имя и фамилия и как право на жизнь и на смерть".
ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА
Сергей Лебедев. Портрет художника в топосе. Брянская «одиссея» Л. Добычина глазами Д. Данилова.
О романе Данилова «Описание города» как еще и о попытке, используя оптику и структуру повествования «Город Эн» Добычина, воспроизвести образ этого «самого загадочного русского писателя XX века».
СЕМИНАРИУМ.
Татьяна Воронкина. Осторожнее с чудесами. Беседовала Екатерина Асонова
Жаклин Келли. Эволюция Кэлпурнии Тайт. Перевод с английского и вступление Ольги Бухиной и Галины Гимон.
Выпуск "Семинариума" в этом номере посвящен переводной детской литературе - "переводчики, эти, по слову Пушкина, «почтовые лошади просвещения», внесли свой вклад не только в популяризацию зарубежной словесности, но и серьезно приумножили русскую литературу.... сегодняшние переводы – это питательная среда для отечественного писателя и читателя.."; содержит: развернутое интервью с переводчиком детской литературы с венгерского языка, в частности, произведений Пала Бекеша, Татьяной Воронкиной; и представление русскому читателю одного из самых известных сегодня в США детских писателей, Жаклин Келли - небольшой очерк о ней и перевод рассказа "Микроскоп".
РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Артем Скворцов. «50 случаев поэзии» – о книгах: Олег Чухонцев. 21 случай повествовательной речи: Стихотворения и поэма. СПб., «Лениздат», «Команда А», 2013; Олег Чухонцев. 37. Киев, «Laurus», 2013;
Дмитрий Бавильский «Теорема Мильштейна» – о книге: Александр Мильштейн «Параллельная акция», М., «ОГИ», 2014;
Денис Безносов «Как поймать человеческий голос в полете» – о книге: Гильермо Кабрера Инфанте «Три грустных тигра». Роман. Перевод с испанского и комментарии Д. Синициной. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2014.
Книжная полка Алексея Лукьянова
Свою десятку книг представляет писатель, лауреат Новой Пушкинской премии 2006 года в номинации «За новаторское развитие отечественных культурных традиций» и личной премии Бориса Стругацкого «Бронзовая улитка» 2009 и 2011 годов. Живет в городе Соликамск Пермского края. Десятка эта целиком состоит из романов Терри Пратчетта
Терри Пратчетт. Джонни и бомба. Роман. Перевод с английского Н. Аллунан. М., «Эксмо», СПб., «Домино», 2005;, 304 стр. («Джонни Максвелл - спаситель Вселенной»)
Терри Пратчетт. Угонщики. Роман. Перевод с английского А. Нестерова. М., «Эксмо», СПб., «Домино», 2005;
Терри Пратчетт. Цвет волшебства. Роман. Перевод с английского И. Кравцова. СПб., «Азбука-Терра», 1997;
Терри Пратчетт. Маскарад. Роман. Перевод с английского С. Увбарх и А. Жикаренцева. М., «Эксмо», СПб., «Домино», 2004;
Терри Пратчетт. Мрачный жнец. Роман. Перевод с английского Н. Берденникова и А. Жикаренцева. М., «Эксмо-пресс», 2001;
Терри Пратчетт. Мелкие боги. Роман. Перевод с английского Н. Берденникова под редакцией А. Жикаренцева. М., «Эксмо-пресс», 2001;
Терри Пратчетт. К оружию! К оружию! Роман. Перевод с английского Н. Берденникова под редакцией А. Жикаренцева. М., «Эксмо», СПб., «Валерии СПД», 2002;
Терри Пратчетт. Правда. Роман. Перевод с английского Н. Берденникова и А. Жикаренцева. М., «Эксмо», СПб., «Домино», 2008;
Терри Пратчетт. Патриот. Роман. Перевод с английского С. Увбарх и А. Жикаренцева. М., «Эксмо», СПб., «Домино», 2005;
Терри Пратчетт. Шмяк! Роман. Перевод с английского В. Сергеева. М., «Эксмо», 2013.
Кинообозрение Натальи Сиривли
Похороны модерна-3
«Чтобы окончательно закрыть тему, начатую в заметках про «Трудно быть богом» Алексея Германа и «Выживут только любовники» Джима Джармуша , опишу еще один вариант прощания с модерном в фильме «Отель Гранд-Будапешт» Уэса Андерсона»; «Режиссер, возможно, сам того не желая, «попал в струю», поскольку центральная проблема во всех его фильмах (а по совместительству едва ли не самая больная заноза времени) – проблема взросления, обретения зрелости в цивилизации вечных детей – одетых, обутых, накормленных, заваленных игрушками, но не имеющих ни малейшего представления о том, как выглядят и ведут себя настоящие, взрослые мужчины и женщины».
Детское чтение с Павлом Крючковым
Винтик, фольтик и березка. Четыре века русской поэзии детям. Том 2.
О второй книге уникальной трехтомной антологии, составленной Евгенией Путиловой, в которой «воскрешает немало имен тех, кто по разным причинам потрудился на ниве поэзии для детей в первые десятилетия Советской власти», но затем выпали не только из деткой поэзии но иногда и вообще из литературы современной : Николай Олейников, Павел Сухотин, Сергей Заяицкий, Ада Оношкович, Михаил Андреев, Василий Князев и другие.
Библиографические листки
Книги (Составитель С. Костырко)
Периодика (Составители А. Василевский, П. Крючков)