I
* * *
Это я, чужерiдное семя
в помрачённой и злобной ботве.
Мне досталось чугунное бремя,
мне обрезали свет в голове,
прорубив несогласное темя.
Но уже никогда не умру,
даже если замолкну на время
в невменяемом здешнем миру.
Я возглавлю грядущее племя —
по бессмертному праву певца,
облачённый в победное стремя,
джинсы сына и куртку отца.
Рахманинов
В. Чайкиной
Две недели молчит ПВО...
М. Бессонов
Замолчали галки и вороны,
онемели прочие грачи.
Противовоздушной обороны
не слыхать дней пять. И ты молчи.
Не слыхать хлопков и взрывов, воя
душераздирающих сирен.
Есть такое дерево — секвойя.
Есть такая музыка — «Сирень».
Слышно, как ребёнок спящий дышит.
Небо знает, чья и в чём вина.
Говорят, война все вины спишет.
Есть такая музыка — война.
Саженцы. 1944 год
Матвей…
Степан…
Игнат…
Серафим…
Когда ей
принесли четвёртую похоронку,
она сидела в хате,
положив руки на чёрную столешницу,
и Таньке-почтальонке,
жалобно позвавшей из сенцев:
«Тётка Прасковья,
тётка Прасковья…» —
выдохнула в ответ
глухо и непонятно:
— Колышков,
колышков-то хватит?
А потом
Осторожно, как младенцев,
носила в огород из сарая
охапки
берёзовых саженцев,
расправляла в лунках
подрагивающие корневища
и,
засыпав их,
вгоняла обухом топора
рядом с каждым саженцем
сосновый колышек,
и белой льняной полоской
связывала две тонкие вертикали —
живую и неживую.
А после,
закончив всё это,
направилась было в хату
да вдруг охнула,
привалилась к стене
и,
выгибаясь всем телом,
неловко запрокинув голову,
немым криком
стала оползать вниз,
заталкивая в рот
конец платка
и сдирая спиной
облупившуюся штукатурку…
Поклонение деревьям
В Харькове. Год 1989-й
Tpи дepeвa
y кoтлoвaнa
в бeтoннoй глyши, cиликaтнoй чaщoбe.
Tpи дpeвa
нaд пылью pyиннoй
тpёx xaт.
Глянь:
Гpyшa, Кaштaн и Бepёзa
(кaк ecть — гoвopю),
тpи cвeтoчa, мoлчa бpeдyщиx
вдoль cпaльныx квapтaлoв.
(Пapacкa, Oдapкa и Гaннa
здecь жили, пoкa мeгaпoлиc
paзpyxoй cвoeю cюдa нe кaчнyлcя.)
Tpecтвoлый Кaштaн и Бepёзa, и Гpyшa.
глянь:
тpoицa
дyмy нecёт
o cпaceнии миpa:
и xвыли xвылын[1]
yпaдaют
к пoднoжьям
тpёx
свeтлыx.
Вcё этo
пoxoжe мoглo быть нa кaпищe
или
мoглo быть пoдoбьeм
кaкoгo-нибyдь «тoпoлинoгo тoлкa»,
кoгдa б — нe cтpoитeльный cop,
кoгдa бы нe мимo — cквoзняк чeлoвeчий,
гдe вcяк пpeиcпoлнeн и «гopд
бeзгpaничным yмишкoм»,
кaк дpyг мoй oднaжды cкaзaл, Кaбaнкoв,
питoк Aввaкyмoвa чaя
c пpибaвкoю Дao,
гдe тoжe тpиaдa в вepxoвьяx —
Шaн ди, Лao-цзы и Пaнь гy.
Лимoнник, Жeньшeнь я пpипoмню и Poзoвyю
Pодиoлy, дa, Кopeнь eё Зoлoтoй, —
иx вpaчyющий дyx,
иx цeлeбнyю cилy.
Coчти
иx чиcлo.
Ocтaвшиxcя cвeтлыx.
Ho ecть и нaдeждa:
oт мycopныx ям, oт yбoгиx
зaбaв —
бeзнaдзopныe чaдa
paбoв, нaceляющиx этy пycтыню,
пoдъeмлют глaзa,
чтo eщё нe пoвыeлa тyчa злoвoннaя.
Отxapкнyвши cлизь acтмaтичecкиx бpoнxoв
пoдъeмлют глaзa
к тpём cпacитeльным кpoнaм.
Opaнтa-бepёзa,
Кaштaн c вoзнeceнным кpылoм
и coгбeннaя Гpyшa.
...Дa, вaм гoвopю,
Ивáшкин, Coлóxa, Кaминcкий, Гиpькó, Axиéзep,
Лeгéйдa, Cиpóтин, Myнтян, Caгaйдáчный,
Шмaткив, Mиxeльcóн, Лиcyнóв и дpyгиe,
нeт вepы и нeтy любви,
нo eщё ocтaeтcя нaдeждa,
пoкyдa oн длитcя —
мoлчaльный coвeт
тpиeдиный,
пoкyдa тpи зиpoньки
(кaк жe пo-pyccки
тyт мoлвить —
«тpи звёздoньки» paзвe):
Oдapкa, Пapacкa и Гaннa
cквoзь чёpныe cвeтлыe вeтви
взиpaют нa нac.
И Coфия нac ждёт
пaчe cмpaднoй гeeнны.
* * *
Дождь идёт-не-идёт в Монастырском лесу,
сквозь листву не пробиться капели.
Слыша авиарокот — во всю полосу —
мы ныряем в прохладу купели.
Борт уносит в заоблачье новых бойцов,
покидая «груз 200 и 300».
Рёв моторов, угрюм и, как небо, свинцов,
заглушает протест пацифиста.
Как всегда, до победы осталось — чуть-чуть.
И лишь сорок шагов — до криницы,
чтоб по белым холмам вновь отправиться в путь,
вдаль и вдаль от целебной водицы.
* * *
Н. Дроздовой
Богородцева синька женская небеса проясняет снова,
и сияет Преображенская бирюзой на углу Попова.
Коли дадено нам задание во спасение, не для штрафа, —
назначаю тебе свидание у гробницы Иоасафа;
что влечёт в гравитационную, но ведущую ввысь воронку —
под команду дистанционную испечённому жаворонку.
Благодать проберёт «до рёбрышков», в маловерии онемевших, —
словно мальчик Христос воробышков оживляет окаменевших.
Возрождаются в нас тождественность упования, жертвы, слова,
торжество торжеств и торжественность Православия золотова.
Песенка,
«сочинённая ночью во время бессонницы»
С. К.
Не плачь, Светик, не плачь, Светик,
друг мой, цветик золотой!
Подарю тебе билетик
в город светом залитой,
где у всех отверзты вежды,
где всё видимо насквозь,
где не надобно надежды —
поелику всё сбылось.
Где избыты все печали,
где окончена война,
где о солнечном причале
ложь разбилась как волна.
Не плачь, Светик, не плачь, Светик,
друг мой, светик золотой!
…Скоро нам держать ответик
пред Рождественской звездой.
II
Темы и вариации на «Тополь» и «Оду модели» Владимира Набокова[2]
Профан видит сходство, а художник замечает различия. Так говорит Набоков — кажется, в «Камере Обскуре».
Благодаря импульсу, полученному от устроителей киевского переводческого конкурса «Camera obskura» в октябре 2003 года, мы прикоснулись к двум «непрозрачным» английским опусам классика русской и мировой литературы (и получили призы).
Я «соревновался» со своей дочерью Анной, держа в уме, что Владимир Набоков перевел известное сочинение Льюиса Кэррола «Alice’s Adventures in Wonderland» как «Аня в Стране чудес».
То есть мы явственно ощущаем ментальный и эстетический зазор между историями про английскую девочку Алису и русскую девочку Аню. И есть сомнения, что его в принципе можно ликвидировать. Набоков попробовал вложить в уста Ани травестированные строки известных отечественной публике стихов. На мой взгляд, получилось «не очень». Та же проблема, кстати, возникла и у Бориса Заходера с Винни-Пухом, которого переводчик дерзнул представить для нашего читателя все-таки русским медведиком, если не сказать русским поэтом! (Á propos замечу, портретно похожим на писателей Ивана Крылова и Ивана Гончарова, а то и на самого Заходера). И кто в итоге знает, что ворчалки, пыхтелки, сопелки сочинил переводчик, и к Милну они имеют отношение, мягко скажем, опосредованное. И я не знал, пока об этом мне с весьма резонными гордостью, ревностью и волнением не рассказал в письме сам Борис Владимирович.
Трудны определения «перевод», «пересказ», и мы пробуем предложить слово «прочтение», поскольку, несмотря на рамки долженствования, задаваемые оригиналом и его автором, переводчика порой «далеко уводит речь». Самое важное — получить в результате проецирования сочинение, внятное русскому пространству.
Короче, «идём вперёд, тирлим-бом-бом!..»
Наша семейная игра как состязание поэтов вспомнилась случайно-неслучайно в свете недавнего 125-летия В. В. Набокова.
Англоязычные стихотворения «The Poplar» («Тополь») и «Ode To A Model» («Ода модели») вошли в необычную, если не сказать странную набоковскую книгу «Poems And Problems» («Стихи и задачи»). Опубликованная на рубеже 1960 — 1970-х, она состоит из 39 стихотворений на русском языке (с переводом на английский), 14 стихотворений на английском и 18 шахматных (sic!) задач.
Стихи и шахматные задачи являются конечным продуктом очень разных форм художественного творчества, и довольно редко кто-то равно одарен в обеих областях. И еще реже результаты обоих процессов творения соединяются вместе в одной книге.
Во введении в книгу «Poems And Problems» Набоков кое-что нам поясняет (проясняет ли?): «Шахматные задачи требуют от композитора тех же достоинств, которые характеризуют все достойное искусство: оригинальность, изобретательность, лаконичность, гармоничность, сложность и великолепная неискренность».
«Вдохновение квази-музыкального, квази-поэтического или, если быть точным, поэтико-математического типа, сопровождает процесс придумывания шахматной композиции... — приоткрывает, что называется, ноуменальную завесу Владимир Владимирович в «Интродукции» к книге. — Часто, в середине рабочего дня, на пороге какого-то тривиального занятия, после праздной мысли я внезапно испытывал приступ психического удовольствия — зародыш шахматной задачи возникал в моем мозгу, обещая мне ночь труда и счастья».
Как нам тут не вспомнить «Защиту Лужина»!
Интересно, справедливо ли обратное: вызывал ли когда-либо у Набокова «вдохновение шахматного типа» процесс сочинения прозы или стихов?
Удивительно, но набоковский «Тополь» (1959), кажется, говорит о мерцании листвы в том же примерно ракурсе, что и Карлос Кастанеда в «Учении дона Хуана» (прежде всего серебристого тополя, могу подтвердить личными наблюдениями, городскими и лесными).
Конечно, вспомнятся нам и русские строки Набокова от 28 апреля 1923 г. «…Гул дантовский в тебе я слышу, тополь, / когда ты серебришься пред грозой…»
К мерцанию судеб, мерцанию памяти может иметь отношение и трепетное мерцание крыльев обожаемой Набоковым бабочки: тополёвый ленточник (черно-белая красавица) — палеарктическая бабочка, которую в Англии принято называть Poplar Admiral («адмирал»). Однако Набоков предпочитал старую форму названия — Poplar Admirable («восхитительная»). «Громадная, плоская на лету бабочка, — писал классик о ней в романе «Дар», законченном в 1938 году, — иссиня-чёрная с белой перевязью, описав сверхъестественно плавную дугу и опустившись на сырую землю, сложилась, тем самым, исчезла. Такую иной раз приносит, зажав ее обеими руками в картуз, сопящий крестьянский мальчишка. Такая взмывает из-под семенящих копыт примерной докторской поньки, когда доктор, держа на коленях почти ненужные вожжи, а то просто прикрутив их к передку, задумчиво едет тенистой дорогой в больницу. А изредка четыре чёрно-белых крыла с кирпичной изнанкой находишь рассыпанными как игральные карты на лесной тропе: остальное съела неизвестная птица…»
Трудно остановиться в таком цитировании.
О втором предмете нашего здешнего внимания скажем, что сочинение «Ode To A Model», написанное В. Набоковым «по случаю», 8 октября 1955 г., впервые было опубликовано в журнале «Playboy» в том же году. В нем тоже много таинственного, возможно даже мистического. Что, в общем-то, объяснимо, кода имеешь дело с памятью. Не забудем также, что роман «Лолита» наш шахматист и бабочколюб завершил в 1953-м.
1.
Тополь
прочтение Станиславом Минаковым
Вот — дом. Вот — тополь перед ним,
Чей лад живой — неотменим.
Но дар его — из ночи в ночь —
Мне вынести уже невмочь!
Вот — вновь — молчальный мой приход:
Та — в белом, с нею рядом — тот.
Садятся у проёмов рам
Во тьме: та — тут, а тот — вон там.
Узнал я их? Узнал, узнал!
…Диван, ночник, очки, журнал...
И снова юноша, двойник,
С мерцанием листвы возник.
И девушки дрожащий лик —
Как будто отражённый блик
Ручного зеркальца, и в нём
Мы с ней под тополем вдвоём —
В июль прощальный, встречу ту,
В том, том, семнадцатом году…
И там — отмеренный лимит
Великих грёз: тот, кто шумит
Во мраке тайною ветвей,
Владеет памятью моей.
Итожь: безмолвие, финал.
Что ж — продолжай листать журнал
Иль Книгу Памяти. Итак:
Сорочка. Тополь. Ночь. Пиджак…
Но в вещной малости, представь,
Провидец зрит былую явь.
Мне все это показалось во многом близким к моему стихотворению «Тополь», написанному в 1995 г., когда мне не были известны еще ни Кастанеда, ни «Тополь» набоковский. И то был — серебристый тополь…
Если тополь за окном,
Ничего не надо боле.
С ним — без муки и без боли
За оконный окоём
Можно кануть. Голубой —
Бессловесный, беспечальный —
Глубиною изначальной —
Он врачует нас с тобой.
Трепет, ропот. Лист и ветвь.
Ничего в нём больше нету —
О покое два завета:
Тихий звук и слабый свет.
Плат — заплата на заплате —
У него, но ты не плачь.
Мы за счастье не заплатим:
Тополь — царь, а не палач.
Тополь — плот, и тополь — поле.
Пальцы слепятся в щепоть.
Гул целебный, дар тополий
Единяет дух и плоть.
Это — я ль? А это — ты ли?
Явь? Или её испод?
Волны света золотые.
Тополь. Воля. Путь. Господь.
2.
Ода модели
прочтение Станиславом Минаковым
Ветер стены холодил
иль душа от пекла пухла,
за тобою я следил,
о модель, танцорка, кукла.
Сквозь журнальный лоск страниц,
чрез потусторонний глянец —
видел тень твоих ресниц,
осязал твой стильный танец.
Гольфы, юбочка… О где,
школьница, смешные банты?
С кем ты впала в па-де-де,
став на белые пуанты?
Я тебя боготворил!
С целомудренною страстью —
там, на снимках, у перил,
стать мечтал твоею частью.
Балерина, детка — стать
с белизною алавастра.
Кто бы смог зарифмовать
бездны две — «сестра» и «astra»[3]?
Кто сумеет ночь сменять
на рассвет — при вечных шорах?
И, пустивши запись — вспять,
ждать «хорош», где слышно: «шорох»?
Нет, не вылюбить модель!
Уходи ж в реальность — дальше.
Оставляя в прошлом хмель
иллюзорный, морок фальши.
*
прочтение Анной Минаковой
За тобою, модель, —
по журнальным страницам:
от лилейной подмышки
до стрекозьей ресницы.
В твоих гипсовых пальцах
мне становится душно…
Так мила и ничтожна,
так пуста и воздушна!
В одинаковых клетках
тёмно-красного пледа
я искал очертанье
балеринина следа.
Белолицая кукла,
воплощённая скука,
ты стреляешь по мне
из тяжёлого лука.
Балерина, фитюлька
из сатина и ситца,
видишь чёрную птицу?
Это белая птица!
Чёрный мир в негативе
сможешь белым запомнить
и срастить неразрывно
«спеленать» и «восполнить»?
Жить с моделью — возможно ль?
Всё убить, всё забыть, вспоминать ничего и не надо…
Унестись навсегда
от былой клоунады.
Вот такие получились «Стихи и задачи».
И — да! Как тут не сказать про набоковский «шахматный» роман «Защита Лужина»! Первая строка: «Больше всего его поразило то, что с понедельника он будет Лужиным». Последние строки этого «романа отчуждения», где герой выбрасывается из окна: «Дверь выбили. „Александр Иванович, Александр Иванович!” — заревели несколько голосов. Но никакого Александра Ивановича не было».
[1] Хвыля — вoлнa; xвылынa — минyтa (малоросс.).
[2] Соответственно, на «The Poplar» и «Ode To A Model» (прим. авт.).
[3] Astra — звезда (лат.).