Кабинет

Книги

Владимир Набоков. Скитальцы. Пьесы 1918 — 1924. Художественное оформление Д. Черногаева. М., «АСТ», «Corpus», 2024. 256 стр. (Серия «Набоковский корпус».)

В сборнике представлены пьесы Владимира Набокова, написанные в Крыму, Англии, Германии и Франции в 1918 — 1924 годах.

«Первый сборник пьес Набокова в России вышел в 1990 году. До сих пор наиболее полным оставалось подготовленное нами в 2008 году собрание пьес писателя „Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме”, в котором впервые был опубликован полный текст драмы „Человек из СССР”.

Для изданий в серии „Набоковский корпус” состав драматургических произведений Набокова впервые дополняется драмой „Весной”, новыми архивными материалами к „Трагедии господина Морна” и полным текстом „Речи Позднышева”. Кроме того, впервые на основании архивных источников публикуется поздняя расширенная редакция „Изобретения Вальса”, подготовленная Набоковым для несостоявшегося русского переиздания пьесы. В серии „Набоковский корпус” заново сверенные и уточненные тексты пьес Набокова печатаются в трех книгах: „Трагедия господина Морна”, „Скитальцы. Пьесы 1918 — 1924” и „Человек из СССР. Пьесы 1927 — 1938”. Дополнительные сведения об истории создания и характере набоковских пьес содержатся в нашей статье „Изобретение театра”, включенной в этот том.

В Приложении публикуются две литературные стилизации Набокова: тяготеющая к форме драматического монолога „Речь Позднышева” (1926), написанная в Берлине для инсценированного суда над героем повести Л. Н. Толстого „Крейцерова соната”, и „Заключительная сцена” к незавершенной драме А. С. Пушкина „Русалка”, опубликованная в 1942 году в США.

Я сердечно благодарен Брайану Бойду за участие в составлении настоящего сборника и своей дочери Вере за помощь в сверке текстов пьес с первыми публикациями.

Андрей Бабиков, От редактора».

 

Владимир Набоков. Человек из СССР. Пьесы 1927 — 1938. М., «АСТ», «Corpus», 2024. 416 стр. (Серия «Набоковский корпус».)

«Для настоящего издания текст неопубликованной при жизни Набокова пьесы „Человек из СССР” заново сверен с архивным источником, „Изобретение Вальса” впервые публикуется по поздней расширенной редакции 1968 г., в текст „События” внесены исправления, сделанные Набоковым после единственной журнальной публикации пьесы в 1938 г. Обстоятельное эссе Дмитрия Набокова „Набоков и театр” заново переведено и снабжено примечаниями. В Приложении публикуются письма друзей Набокова о постановке „События”, посланные из Парижа в Ментону.

Подробнее об истории создания, публикации и постановки пьес Набокова, а также о составе томов, посвященных драматургии Набокова в серии „Набоковский корпус”, см. нашу заметку „От редактора” и статью „Изобретение театра” в сборнике „Скитальцы. Пьесы 1918 — 1924”. <...>

Андрей Бабиков, От редактора».

 

Егор Холмогоров. Истина в кино — II. От «Однажды в Голливуде» до «Слова пацана». Очерки консервативной кинокритики. М., «Книжный мир», 2024. 942 стр.

Первый том выходил в том же издательстве в 2018 году (сейчас находится в открытом доступе: https://vk.com/doc3174613_629794903). Теперь — второй. Оглавление огромное. Вот немного из части I — «Консервативная волна» (а частей там пять + Приложение):

 

Старикам здесь самое место. «В погоне за Бонни и Клайдом»

«Бесы» с хиппи-эндом. «Однажды в Голливуде»

Двое в «Форде» не считая кувалды. «Форд против Феррари»

Деды воевали. «Мидуэй»

Ретроград на Нептуне. «К звездам»

Жизнь замечательных маленьких людей. Клинт Иствуд от «Гран Торино»

до «Ричарда Джуэлла»

Дозорный и Жнец. «Жажда смерти»

Последняя кровь за Трампа. «Рэмбо-5: Последняя кровь»

Джентльмены предпочитают фунт плоти. «Джентльмены»

Брюссельское гетто и его обитатели. «Ни судья, ни подсудимая»

Не тот прайд. «Король Лев»

Царь-Рыба. «Аквамен»

Кто проиграл в «Игре престолов»? «Игра Престолов»

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

И т. д. Около тысячи страниц.

Из «Не по Повестке. Вместо предисловия»:

«Современный человек это media sapiens. Мы судим о мире по тому, что нам показали об этом мире в вечерних новостях, роликах на ютубе и ближайшем кинотеатре. То есть наша бытовая, житейская философия — это не философия крестьянина, выводящего свой взгляд на мир из наблюдений над аграрным циклом, который наблюдал он, а перед этим его отец, а перед этим отец отца. <...> Наша житейская философия — философия созерцателей картинок. Однако картинки, которые мы созерцаем, не имеют естественного происхождения. Они созданы другими людьми, у которых есть своя философия, воздействующая на то, какие именно картинки они сделают и нам покажут».

«Кино позволило снова заколдовать мир, причем так надежно, как никакое колдовство прежде. На самые удивительные и абсурдные с точки зрения здравого смысла вещи стало возможно набросить вуаль очевидности. <...> Подлинными отцами кинематографа являются не братья Люмьер, педантично зафиксировавшие в движении то, что вы и так могли бы увидеть своими глазами, а Жорж Мельес („Путешествие на Луну”) и Фернан Зекка („Освоение воздуха”), понявшие, что кинематограф предоставляет уникальный шанс увидеть то, что иначе вы увидеть никогда бы не смогли».

«Как бы ни сопротивлялся наш разум идее реальности кинематографической картинки, зрительные нервные центры оглушительно кричат: „Ты это видел!”».

«Фильм — ментальное оружие с двумя поражающими факторами, совмещающее эффект очевидности и искусственное, пронизывающее воздействие, доступное только искусству».

«„Жить в миру” и не быть медиасапиенсом значило бы обрекать себя на искусственную ущербность, одномерность восприятия жизни, своего рода идиотию. <...> Собственно философия тем и отличается от обыденного философствования, что философствующий разум способен анализировать и контролировать сам себя, осознавать собственные предпосылки и проверять на подлинность самую очевидную из очевидностей и самую реальную из реальностей».

Среди прочего интересного в Приложении находим сценарий фильма-эссе Егора Холмогорова «Иосиф Бродский. Поэт Империи».

 

Синтия Л. Хэвен. Человек, первым открывший Бродского Западу. Беседы с Джорджем Клайном. Перевод с английского Светланы Силаковой. М., «Новое литературное обозрение», 2024. 240 стр.

Введение. Поклониться двум теням:

«Джордж Л. Клайн перевел на английский больше стихов нобелевского лауреата Иосифа Бродского, чем кто бы то ни было, за исключением самого автора.  В беседе со мной Клайн назвал себя „первым серьезным переводчиком Бродского”. Этот славист и преподаватель философии (в колледже Брин Мор он занимал кафедру философии имени Милтона Ч. Нама) был скромным и застенчивым человеком, но в определенных случаях проявлял не меньшую прямоту и непреклонность, чем Бродский. В 1994 году он обронил в личном письме: „Ахматова открыла Бродского России, но Западу его открыл я”. А в 1987-м написал: „На Западе я первым распознал в нем крупного поэта и первым перевел его произведения in extenso”. Это истинная правда. Вдобавок Клайн, в отличие от большинства переводчиков Бродского, свободно говорил по-русски.

Первая книга Бродского, изданная в Америке, — Joseph Brodsky. Selected Poems („Иосиф Бродский: Избранные стихотворения”), вышедшая в 1973-м, — изменила и жизнь поэта, и мою собственную жизнь. А ведь все, что в нее вошло, перевел Клайн. Эти размышления о времени, внутренней жизни, страдании, отчуждении и даже искуплении брали высокую ноту — на несколько октав выше, чем типичные для тогдашней американской поэзии нарциссические верлибры, эти занудные повествования о себе любимом. <...> Я училась у Бродского в Мичиганском университете, и этот опыт в большой мере сформировал мою личность, как было и с многими другими из его питомцев, пришедшими в литературу по его стопам. <...>».

 

Содержание:

Введение. Поклониться двум теням

Глава 1. Роман с русским языком

Глава 2. Ленинградский поэт и «царственный подарок»

Глава 3. Неужели КГБ оберегал русскую поэзию?

Глава 4. Поэт в изгнании: «Здесь и скончаю я дни...»

Глава 5. Правило «хорошего словаря»

Глава 6. Клайн принимает вызов

Глава 7. «Колыбельная», «Бабочка» и непереводимое стихотворение

Глава 8. «Чем вы занимались на Второй мировой войне?»

Глава 9. Стихотворения Иосифа Бродского в переводе Джорджа Л. Клайна

Глава 10. Томас Венцлова, «In Memory of a Poet: Variation on a Theme» (перевод Джорджа Л. Клайна)

Глава 11. Стихи на случай. Джордж Л. Клайн, Иосиф Бродский

Опубликованные переводы стихов Иосифа Бродского, выполненные Джорджем Л. Клайном: библиография

Хронология жизни и деятельности Джорджа Л. Клайна

Послесловие

Благодарности

 

Синтия Л. Хэвен — филолог, журналист, автор книги «Эволюция желания. Жизнь Рене Жирара» (русское издание — в «Новом литературном обозрении»).

 

 

*

Стоит также отметить:

 

Валерий Брюсов. В эту минуту истории. Политические комментарии 1902—1924. Автор-составитель В. Э. Молодяков. М., «Проспект», 2024, 288 стр. («Политическое наследие Брюсова, впервые собранное только в наши дни, и сегодня читается с неослабевающим интересом, а отдельные фразы из его текстов как будто просятся в ленту новостей» — из Аннотации.)

Аделаида Герцык. Неразумная. Повесть. М., «Носорог». 2024. 40 стр. («...так мог бы писать Чехов, если бы был, во-первых, верующим, а во-вторых — женщиной» — мнение Игоря Гулина, «Коммерсантъ Weekend», 2024, № 19, 14 июня.)

Федор Гиренок. Ценности и смыслы в галлюценозе русского сознания. Монография. М., «Проспект», 2024. 392 стр. («Преодоление разрыва между знанием и очевидным ведет нас к художественным галлюцинациям, к воображаемому, в котором вещи узнаются раньше, чем человек встретится с ними в своей жизни.  В воображаемом ум обнаруживает свое родство с безумием. В галлюценозе сказок мы узнаем о том, что единственным свойством сознания является придание смысла бессмысленному. Сказки лишают человека сущности, и поэтому ему ничего не остается, как заполнять зияющую пустоту бытия смыслами» — из Аннотации.)

Евгений Кремчуков. Облако всех. М., «Воймега»; Ростов-на-Дону, «Prosōdia», 2023. 84 стр. (Серия «Действующие лица».) Стихи 2012 — 2022 годов.

«Страна философов» Андрея Платонова: проблемы творчества. Вып. 9. Юбилейный. Ответственный редактор Н. В. Корниенко; составитель М. В. Осипенко.  М., ИМЛИ РАН, 2024. 1040 стр. («Более половины книги занимают архивные публикации: транскрипции автографов произведений Платонова, военные записные книжки, ранее неизвестные письма и автобиографические документы писателя, материалы о нем из архивов современников и многое другое» — из Аннотации.)

 

 

 


Читайте также
Вход в личный кабинет

Забыли пароль? | Регистрация