КНИГИ
*
Сергей Белорусец. Пальцем в небо!.. М., «Октопус», 2013, 48 стр., 3000 экз.
Новая книга детских стихов Сергея Белорусца, чтение которых вслух детям будет ласкать нёбо и их родителям — «Плакать погодим. / Боли — переборем. / Горе — объегорим. / Беды — победим. // Прочь поворотим / Прочие печали. / Начали! / Вначале / Плакать погодим…». Книга иллюстрирована рисунками Татьяны Никитиной.
Также вышла книга, в которой известный детский поэт выступает как прозаик: Сергей Белорусец. Песни для чтения. Прозаическая ретропись. М., Союз писателей Москвы, «Academia», 2013, 616 стр., 1000 экз. — лирико-эссеистская автобиографическая проза, стилистика которой отчасти продолжает поэтическую интонацию его стихотворных книг.
Ромен Гари. Большая барахолка. Роман. Перевод с французского Н. Мавлевич. М., «АСТ», «CORPUS», 2013, 416 стр., 3000 экз.
Впервые на русском — один из первых романов Ромена Гари «Большая барахолка»; от издателя: «Военный летчик, герой Второй мировой, Гари написал „Большую барахолку” вскоре после освобождения Франции от оккупантов. Пятнадцатилетний Люк Мартен, сын погибшего участника Сопротивления, оказывается один в Париже среди послевоенной неразберихи, коррупции, разгула черного рынка и жестоких расправ над теми, кого подозревают в сотрудничестве с немцами. Мальчика берет под свою опеку странный, вечно опасающийся чего-то старик, уже усыновивший несколько беспризорных подростков. В этой новой семье Люка ждут неожиданные открытия, первая любовь и „взрослая” жизнь, которую он строит по образу и подобию гангстеров из американских боевиков».
Ярослав Гашек. Советы для жизни. Предисловие Михаила Успенского. М., «ПРОЗАиК», 2013, 463 стр., 3000 экз.
Избранные рассказы автора «Похождений бравого солдата Швейка», знакомством с которыми, по сути, и ограничивается наше представление о творчестве одного из великих сатириков ХХ века, тогда как Гашек был еще и автором нескольких сотен рассказов и фельетонов.
Вероника Долина. Нормандская тетрадь. М., «Время», 2013, 144 стр., 2000 экз.
От автора: «Я писала эти стихи, совсем не опираясь на музыку, чуть ли не впервые в жизни. Летом начала, да и зимой еще не совсем закончила я эти хроники, ежедневные миниатюрные приключения мои в Нормандии, где я уж который год провожу лето» — «Покуда, скромный бард, я петь не разучилась, / Пока Кристин Лагард на нас не ополчилась, / Пока чиновник глух и выжидает транша, / Мы будем жить, мой друг, на берегу Ла-Манша. // Пока хватает нам на месяц тыщи евро, / Пусть отдыхают хам и разбитная стерва. / Мечтательный огонь горит у изголовья, / А мой троянский конь пришел из Подмосковья...».
Зиновий Зиник. Третий Иерусалим. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 800 стр., 1000 экз.
Собрание «эмигрантской прозы» Зиника; «эмигрантской» не только потому, что сам Зиник эмигрировал в 1975 году и уже больше тридцати лет живет за границей, но — по собственно тематике представленных в этой книге текстов: романа «Перемещенное лицо» (1977), написанного на материале первых двух эмигрантских лет жизни писателя в Израиле; повести «Извещение» (Иерусалим, 1976 — Лондон, 2002); развернутых эссе «Второе гражданство», «Главпочтамт, до востребования», «Иерусалимский квартет»; обширной подборки «Письма из Иерусалима в Москву 1975 — 1976 гг.» — «Моя переписка с Москвой была своего рода концептуальным проектом — это был некий почти безумный почтовый эксперимент по преодолению государственных границ», «…превращение разорванного времени (и географии) в общее настоящее, где все участники переписки принимают участие в общих событиях сейчас, здесь, вместе. Каждое письмо из Москвы (или в Москву из Иерусалима) воспринималось как развитие этого сюжета двойной реальности судьбы. Надежда (она же — фабула) состояла в том, что на некоем новом повороте исторического витка эти два мира, эти „две Москвы” станут единым Иерусалимом русской литературы».
Юми Каэдэ. Поведал странник. Танка, сэдока. Перевод с японского М. Похиалайнен, послесловие Т. Морозовой. М., «Время», 2013, 112 стр., 1000 экз.
Впервые на русском языке — стихи японской поэтессы XI века («века неизвестных поэтесс»), младшей современницы (и внимательной читательницы) Сэй Сёнагон, имя которой не сохранилось; стихи печатаются под именем ученого химика, а также исследователя средневековой японской поэзии, подготовившего публикации Юми Каэдэ, Каэдэ Такэси — «За тучей луна, / Скрылась. Откуда она, / Хитрая сводня, / Узнала, что не нужна? / Ты не придёшь сегодня»; «Укусами ос / Неразрешимый вопрос / Мучает ежечасно / Остро и больно: / Стоит ли добровольно / Становиться несчастной?»; «Мучась от жажды, / Пью, зачерпнув ладонью, / Воду морскую. Кто же / В пропасть бездонней / Неба прыгнуть однажды / Рискнул? Каждый. Я тоже».
Анатолий Королев. Влюбленный бес. История первого русского плагиата. М., «ArsisBooks», 2013, 124 стр., 3000 экз.
Новая книга Королева, представляющая собой попытку пробиться сквозь текст (более чем посредственный) писателя позапрошлого века Владимира Титова, записавшего по памяти и издавшего в виде повести «Уединённый домик на Васильевском» свой пересказ свободной импровизации Александра Пушкина про черта, влюбившегося в земную девушку, — пробиться к тому, что мог из этого сделать сам Пушкин. Книга содержит «реконструированный» Королевым текст ненаписанной Пушкиным повести и развернутый историко-культурный и литературоведческий комментарий Королева к этому сюжету.
Андрей Поляков. Письмо. М., «Арт Хаус медиа», 2013, 150 стр., 300 экз.
Четвертая (после сборников «Орфографический минимум», 2001, «Для тех, кто спит», 2003; «Китайский десант», 2010) книга стихов Андрея Полякова. Предисловие Бориса Херсонского. «В России ветрено, в Израиле — темно, / но, постепенно холодея, / прекрасно в нас влюбленное вино / провинциального орфея. // Ни денег выручить, ни жажды утолить. / Да ладно, говорю, не надо! / Глухую дудочку в колене преломить / я обещал тебе, Эллада. // Я спьяну выполнил сей варварский обет — / ни слога более, ни звука. / Тяжеле бабочек и выше пирамид / А. П. Квятковского наука. // Зачем же слышится мне песенка одна, / когда из верного стакана / спешит амфибия домашнего вина / резвиться в сердце меломана? // В кошачьем дворике студеною порой / стакан за лавочкой припрячу... / Ни слова более. Эвтерпа, я не твой! / Прощай. Я ни о чем не плачу».
Арсений Ровинский. Ловцы жемчуга. М., «Книжное обозрение (АРГО-РИСК)», 2013, 88 стр., 300 экз.
Новая — после книг «Собирательные образы» (М., «АРГО-РИСК»; Тверь, «KOLONNA Publications», 1999), «Extra Dry» (М., «Новое литературное обозрение», 2004), «Все сразу» (вместе с Л. Швабом и Ф. Сваровским) (М., «Новое издательство», 2008), «Зимние Олимпийские игры» (М., «Икар», 2008) — книга поэта, стихи которого, по мнению критиков, отображали концепцию «нового эпоса» и в которых говорилось «…о травматичном опыте эмигранта (а для 1990-х эта тема была в некотором роде принципиальной: „разговаривая недавно / с сашей эйдиновым / сказал ему: / — эмиграция / это уже не вопрос / уровня жизни социального строя / а только климата” (Ст. Львовский), вновь и вновь возвращающегося на „место преступления”, которое постоянно ускользает от описания»[1]. Причем в качестве одной из главных тем стихов Ровинского назывался «распад СССР, который влечет за собой распад всех и всяческих связей. Но в отличие от Тимура Кибирова, который с позиции ресентимента оплакивал „уходящую эпоху”, Ровинский предпринимает попытку еще раз разыграть культурную драму „возникновения многополярного мира”, чтобы навсегда избавиться от травматизма его разрушения»[2]. От издателя: «Новый сборник стихов Арсения Ровинского в кристаллизованном виде представляет то явление, которое не так давно было принято называть „новым эпосом”: огромную многофигурную композицию, рассыпавшуюся в мелкие осколки для калейдоскопа. Вот открывающее книгу стихотворение: „четвероклассник говорит смотрите как они танцуют / некоторые из них до сих пор танцуют вот так и вот так / окружены стеной невнимания / все эти люди которые / появляются и исчезают на моём пути / они не такие как ты или тётя Ада / им просто некуда отойти”».
Русские дети. 48 рассказов о детях. Составление П. Крусанова и А. Етоева. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2013 стр., 800 стр., 10000 экз.
Книга, составленная из рассказов, которые писались специально для этого издания. «Перед вами не детская книга. Перед вами книга о детях. Просим учесть это обстоятельство» — от составителей. В проекте приняли участие сорок четыре автора, среди них Леонид Юзефович, Сергей Шаргунов, Макс Фрай, Владимир Тучков, Владимир Сорокин, Алексей Слаповский, Роман Сенчин, Людмила Петрушевская, Майя Кучерская, Анна Матвеева, Михаил Елизаров, Мария Галина, Павел Крусанов; то есть, здесь почти все имена знаковые.
Гертруда Стайн. Q. E. D. Перевод с английского Ильи Баса. Тверь, Митин журнал; «KOLONNA Publications», 2013, 128 стр., 500 экз.
Ранняя проза Стайн — повесть 1903 года, полвека хранившаяся в архиве писательницы и впервые изданная в 1950 году. На русском языке издается впервые.
Сигрид Унсет. Легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Перевод с норвежского С. Карпушиной. М., «Текст», 2013, 285 стр., 3000 экз.
Впервые на русском языке — роман лауреата Нобелевской премии 1928 года норвежской писательницы Сигрид Унсет (1882 — 1949); написан на материале эпоса о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
Тихон Чурилин. Стихотворения и поэмы. Том 1. Изданное при жизни. Составление, подготовка текста и комментарии Д. Безносова и А. Мирзаева. М., «Гилея», 2012, 252 стр., 500 экз.
Тихон Чурилин. Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни. Составление, подготовка текста и комментарии Д. Безносова и А. Мирзаева. М., «Гилея», 2012, 364 стр., 500 экз.
«Среди поэтов своего поколения — в диапазоне от Цветаевой до Хлебникова — Тихон Васильевич Чурилин (1885 — 1946) числился за гения» (так определила его Цветаева). «Чурилин включался в авангардные антологии, изданы — коллекционными, недоступными тиражами — его проза и драматургия (очень фрагментарно). Однако ж настоящее издание впервые представляет поэтическую часть чурилинского наследия репрезентативно — старанием поэтов и филологов Дениса Безносова и Арсена Мирзаева» (Данила Давыдов — «Книжное обозрение»). См. в этом номере «Нового мира» рецензию Д. Безносова «Повесть Кикапу поэта» на книгу Т. Чурилина «Конец Кикапу». М., «Умляут», 2012.
Олег Юрьев. О Родине. М., «Книжное обозрение», 2013, 64 стр., 300 экз.
Новая книга поэта, а также прозаика, драматурга и критика, живущего ныне в Германии, — «Наша родина — вода. / Ее черпают невода, / Вычерпывают неводы. / Мы живем на дне воды. / Наша родина — земля. / Ее, корнями шевеля, / Жрет ночное дерево. / Мы заходим в дверь его. // Наша родина — кино, / Где и сыро, и темно, / И на стенном квадратике / Падают солдатики // В реку, черную, как кровь. / Ты слегка сдвигаешь бровь: / — Это наша родина? / — Это наша родина. // На стене горит река, / У губ моих твоя рука / Без перстнeй и без колец… / ...Но вроде и это не конец».
*
Игорь Воловик. Прогулки с Запада на Восток. Россия: какой она видится из Европы. Записки урбаниста. М., «Вест-Консалтинг», 2013, 212 стр., 500 экз.
Сегодняшняя Европа и Россия — глазами человека нового русского поколения, специалиста-«креативщика», для которого понятие заграницы во многом размыто, поскольку и Россия, и европейские страны воспринимаются им еще и просто местом его профессиональной деятельности; в данном случае Россия — глазами социолога-урбаниста, занимающегося проблемами интеграции и социальной адаптации. При всей как бы разностильности составивших книгу глав (от энергичной и выразительно написанной путевой прозы до сделанного профессионалом аналитического обзора социальной, экономической и межнациональной проблематики сегодняшней жизни Европы, включая и ее российский вариант), повествование воспринимается на удивление цельным.
Татьяна Дашкова. Телесность — идеология — кинематограф. Визуальный канон и советская повседневность. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 256 стр., 1000 экз.
Исследование культурной и политической антропологии советского общества. Автор обращается к проблемам визуализации государственной идеологии в бытовой жизни граждан СССР; использован материал фотографий и рисунков из женских журналов начиная с 20-х годов, в частности журналов мод, основной же упор делается на изобразительных рядах советского кинематографа и их трансформации; автор прослеживает, как внедрялся идеологический канон сверху в повседневную жизнь, включая такие интимные ее стороны, как любовь и эротика, и — как корректировался он «снизу» самой жизнью. В своем предисловии Дашкова характеризует новые тенденции (во многом это относится и к ее работе) в самой методике изучения советского общества и культуры: «„Вертикальные” концепции „тоталитаризма”, где на первом плане были репрессивная система и государственная идеология, начали сменяться концепциями „антропологическими”, связанными с обращением исследователей к рассмотрению „человеческих” документов, а также к изучению форм повседневного существования и субъективного самоопределения простых людей»; «Исследователей стало интересовать то, как люди вырабатывали индивидуальные стратегии жизни и выживания в условиях жесткого „прессинга”, находили свои ниши. А также то, как складывались более сложные формы взаимодействия с государством, которое при такой постановке вопроса не только осуществляло диктат, но и делало „шаги навстречу”, наделяло определенные социальные группы теми или иными материальными благами, стимулировало, развлекало. В рамках такого подхода „советский человек” стал рассматриваться не (только) как субъект идеологических манипуляций, но и как субъект, чья „витальность” позволяет выжить, „прорасти” и „угнездиться” в тяжелейших условиях мобилизационного общества».
А. Н. Драгункин, К. А. Котков. Япония — правда и вымыслы. М., «Умная планета», 2013, 496 стр., 3000 экз.
От издателя: «Книга „Япония — правда и вымыслы” представляет собой уникальный „путеводитель” по истории и культуре Японии, написанный двумя специалистами-востоковедами. Впервые в истории отечественного востоковедения подробно рассматриваются многочисленные мифы и заблуждения, связанные с Японией». «В книге собрано 253 факта, подтверждающих поговорку „Человеку свойственно ошибаться”. Авторы опровергают расхожие мнения и предрассудки из области истории, географии, кулинарии, этнографии, языкознания и других наук, связанные с одной из самых великих мировых культур». Также вышла книга: А. Н. Драгункин, К. А. Котков. Китай. Правда и вымыслы. М., «Умная планета», 2010, 432 стр., 3000 экз.
Вяч. Вс. Иванов. От буквы и слога к иероглифу. Системы письма в пространстве и времени. М., «Языки славянской культуры», 2013, 272 стр., 1000 экз.
Очерк истории письма, начиная с пиктографического (в частности, глиняных конусов и пирамидок, изготовленных десять тысяч лет назад) до клинописи, до египетского и перуанского иероглифического письма, и далее — до возникновения алфавитной системы письма. Использован материал культуры Африки, Ближнего Востока, Китая, Латинской Америки, Европы; а также прослеживается сама истории изучения древнейших систем письменности.
Леонид Парфенов. Российская империя: Петр I, Анна Иоанновна, Елизавета Петровна. М., «ЭКСМО», 2013, 192 стр., 15000 экз.
Книга открывает издательскую серию, посвященную 300-летию Российский империи.
Григорий Померанц. Открытость бездне. Встречи с Достоевским. Издание третье, дополненное. М., СПб., «Центр гуманитарных инициатив», 2013, 416 стр., 1000 экз.
Книга, составленная из литературно-философских эссе, писавшихся с 1946 по 1999 год, — попытка восстановить замысел ненаписанного Достоевским романа «Житие великого грешника», отсветом которого, по мнению автора, стали пять знаменитых романов русского классика.
Также вышла книга: Григорий Померанц. Дороги духа и зигзаги истории. М., СПб., «Центр гуманитарных инициатив», 2013, 464 стр., 1000 экз. Работы Померанца, посвященные феномену «субглобальных цивилизаций», — термин, предложенный Померанцем для обозначения «исторической остановки на пути к глобальному диалогу культур». Цивилизации эти возникают как результат становления религий, подчиняющих себе различные этносы. «В книге рассматриваются также следующие проблемы: власть технологии и технология власти, трагизм глобального террора; нераздельность национального и вселенского; нравственные аспекты этнических конфликтов; история России в свете теории цивилизации; Россия на перекрестке культур; „концерт национальных культур” как будущее мировой цивилизации» (от издателя).
Елена Сафронова. Все жанры, кроме скучного. М., «Вест-Консалтинг», 2013, 114 стр., 300 экз.
Литературно-критическая эссеистика автора журналов «Знамя», «Урал», «Дети Ра», «Литературная учеба» и других изданий; в книгу вошли статьи об авторской песне, о современной военной прозе (Маканин, Карасев и другие), о «развлекательном чтении», об «эсхатологическом романе» и о литературном явлении, позиционирующем себя в нынешнем культурном контексте как «контркультура».
Меир Шалев. Секреты обманчивых чудес. Беседы о литературе. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», 2013, 413 стр., 3000 экз.
Формально — перед нами книга из поджанра «писательский мастер-класс»: один из ведущих писателей современного Израиля, Меир Шалев, побывав в роли «приглашенного писателя» в Иерусалимском университете, решил написать на материале прочитанных им лекций о писательском мастерстве книгу. Но получилось абсолютно оригинальное и по жанру, и по содержанию сочинение, сюжет которого определяет развитие нескольких тем: человек и время в литературе, человек и пространство (странствие) в литературе, любовь, человек и его судьба — их борения и противостояние, красота (женская) как благо и как демонический искус и еще несколько «вечных мотивов». Получилась книга одновременно и литературоведческая, и исповедальная, только исповедуется не Шалев-писатель, а Шалев-читатель, взаимоотношения которого с литературой, разумеется, определяются еще и его профессией. И в отличие от коллег, отметившихся в этом жанре, Шалев раскрывает секреты «изменчивых чудес» не на материале своего творчества (хотя, полагаю, о его значимости он осведомлен), он предлагает прочитать развитие затронутых им в своей книге мотивов в сюжетах из Библии, а также — у Овидия, у Томаса Манна, Мелвилла, Томаса Харди, Акселя Мунти, Уильяма Сарояна, Нахума Гутмана, Набокова, Иешува Бар-Йосефа и еще нескольких писателей. Образ литературы, возникающий в этой книге, — скажу сразу — во многом неожиданный, это касается в том числе и чтения Библии (с текстами которой у Шалева свои отношения). То есть сколько читателей, столько и книг, столько и образов мировой литературы.
Составитель Сергей Костырко
Составитель благодарит книжный магазин «Фаланстер» (Малый Гнездниковский переулок, дом 12/27) за предоставленные книги.
В магазине «Фаланстер» можно приобрести свежие номера журнала «Новый мир».
1 Ларионов Денис. Переменившие участь. — <http://archives.colta.ru/docs/31478>.
2 Там же.