КНИГИ
*
Иоганн Себастьян Бах. Тексты духовных произведений. Все творения великого мастера. Издание второе, исправленное. Перевод с немецкого игумена Петра (Мещеринова). М., «Эксмо», 2014, 592 стр., 2000 экз.
Из предисловия переводчика: «Целью предпринятого перевода было — дать любителям Баха возможность воспринимать его духовное творчество целостно, чтобы слушатель, одновременно читая текст звучащей музыки, мог понять смысл произведения, почувствовать литургическую атмосферу баховской музыки»; из текстов Баха: «Что ж, мир, все забирай мое! / Но взять ты можешь только плоть и кости; // возьми же с ними и убожество мое. / А мне довлеет Божье изобилье — / обетованье высших благ / небесного богатства и блаженства. / Что нужно мне еще, / кроме отеческой божественной любви? / На всякое она сотворится утро / и не умрет во веки».
Ирина Василькова. Ксенолит. Повести и рассказы. СПб., «Геликон-Плюс», 2014, 188 стр. Тираж не указан.
Ирина Василькова. Давай убежим. Повести и рассказы. М., «Bookstream.ru», 2014, 192 стр. Тираж не указан.
Первые две прозаические книги поэтессы Ирины Васильковой, как о прозаике заявившей о себе в последние годы журнальными публикациями, но уже отметившейся попаданием в шорт-лист премии имени Юрия Казакова в 2008 году. Три повести и собрание рассказов, естественно, с разными героями (точнее — героиней), с изображением разных жизненных ситуаций и, соответственно, с разными сюжетами, с разными (но только отчасти) повествовательными интонациями, и при этом о текстах этих можно говорить как о достаточно цельном, едином повествовании. Цельность их определяет социально-психологический тип излюбленной автором героини, ну а главное, присутствие во всех текстах одной и той же проблематики, которую я бы назвал попыткой художественного исследования бытового и бытийного в жизни современной горожанки. Повседневный быт героини выглядит внешне как бы вполне благополучным, устроенным — выпускница геологического института, молодость которой прошла в экспедициях, а ныне, ну, скажем, редактор художественных текстов; муж, дети, квартира, дачные заботы и т. д. Вроде как все более или менее устоявшееся, прочное, но прочность эта иллюзорна, в одном из рассказов героиня, с ужасом встретившаяся взглядом в метро с городской сумасшедшей, очень скоро убеждается, какой зыбкой может быть грань между «упакованной горожанкой» и хмельной бомжихой. Жизнь обычная часто требует не меньшей стойкости, нежели жизнь любителя экстрима; ну, скажем, в ситуации ухода за больным, а на самом деле медленно умирающим отцом, превратившимся на глазах из сильного, поддерживавшего собой вокруг жизнь мужчины в беспомощное, плохо осознающее реальность существо, то есть в ситуации твоей включенности в процесс иссякания жизни уже не только в отце, но и в тебе самой; или в ситуации внутреннего отчуждения некогда близких людей, внезапного погружения в удушающее одиночество. Чем жить? Вот вопрос, который пытаются разрешить для себя героини Васильковой. В образном ряду ее повестей и рассказов постоянен мотив путешествий, которые совершала героиня в своей геологической молодости, общения один на один с горами и долинами, с небом, — мотив того особого душевного состояния, которое, как выясняет героиня, остался в ней навсегда. Так же как и, скажем, отношения со словом, словами, точность употребления которых для одной из героинь — это точность в обращении с самой реальностью.
Януш Головацкий. Good night, Джези. Предисловие Романа Павловского. Перевод с польского Ксении Старосельской. М., «Новое литературное обозрение», 2013, 308 стр., 1000 экз.
Повествование, задуманное как жизнеописание польско-американо-еврейского писателя Ежи Косинского, автора мирового бестселлера «Раскрашенная птица» (о Холокосте), покончившего с собой в Нью-Йорке в 1991 году, но постепенно текст начал превращаться в размышление о сложном влиянии профессии писателя на его жизнь — «По сути, это книга не столько о Косинском, сколько о самом Гловацком — писателе из Восточной Европы, который пытается заинтересовать собой и своим творчеством Нью-Йорк. Неслучайно он уделяет много места литературной кухне, описывает беседы с продюсерами и агентами, торгующими писателями, как гоголевскими мертвыми душами, весь этот огромный механизм, который может в мгновение ока вознести на самый верх или сбросить в пропасть. Кем является писатель? Свидетелем истории? Жертвой большой политики? Совестью? Гловацкий отвечает: в сегодняшнем мире это просто человек, который придумывает истории, чтобы другие их читали; он зависит от своих читателей, в определенной степени он — наемный работник»; «Гловацкий показывает, что лучшая книга, написанная Косинским, — он сам. Джези понял, что с биографией можно обращаться так же, как с художественным вымыслом. Проблема в том, что признаваться в этом нельзя, иначе писатель может потерять все, в том числе жизнь, что и произошло в случае Косинского.
Франц Кафка. Письмо к Отцу. Перевод с немецкого Валерия Молота. СПб., «Борей Арт», 2013, 128 стр. Тираж не указан.
Новый перевод «Писем к Отцу» Кафки; от переводчика: «На мой взгляд, главным итогом схватки сына с отцом на бумаге является не восстановление отношений между ними, которые, как известно, при жизни не прерывались, а именно это уникальное произведение гениального автора, неподражаемый по своей художественной силе документ, который, согласно молве, так и не дошел до адресата, но дошел до нас с Вами». Также в новом переводе вышла каноническая биография Кафки: Макс Брод. Франц Кафка: Биография. Перевод с немецкого Валерия Молота. СПб., «Борей Арт», 2012, 304 стр. Тираж не указан.
Красные туфельки. Сборник произведений молодых китайских писателей. Ответственный редактор А. А. Родионов. Составители Н. Н. Власова, И. А. Егоров, А. А. Родионов. СПб., Институт Конфуция в СПбГУ, «КАРО», 2014, 368 стр., 2000 экз.
К двум книгам из издательской серии «Китайская проза XXI века» («Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ — начала XXI века», «Пограничный городок. Китайская проза ХХ века» — см. «Библиографические листки» в «Новом мире», № 1, 2014) добавилась третья прозаическая антология «Красные туфельки», представляющая новое поколение китайских писателей. Одиннадцать авторов с одиннадцатью повестями и рассказами (368 страниц, указанных здесь в выходных данных, требуют уточнения: это страницы формата А4; книга емкого, альбомного почти формата). Ни один из этих писателей еще не переводился на русский язык, однако на родине эти имена широко известны, и именно они, по мнению составителей, и будут определять лицо китайской литературы в ближайшие десятилетия. Авторы антологии: Нань Фэйянь, Чжан Юэжань, Цзян Фэн, Фу Юэхуэй, Ма Сяотао, Ван Тянь, Ди Ань, Янь Гэ, Шэн Кэи, Сюй Цзэчэнь, А И. Писатели эти «родились уже после „культурной революции”, преимущественно в 1980-е годы. Они имеют богатый и разнообразный жизненный опыт, много путешествуют по миру, владеют иностранными языками, часть из них училась за границей. Неудивительно, что в их произведениях помимо картин современной китайской жизни мы ощутим дыхание современной планеты, где расстояния между странами и культурами стремительно сокращаются». В предисловии к книге сообщается, что Китай сегодня, возможно, самая литературная страна — художественную литературу читает 80% китайцев, которых в одном Китае полтора миллиарда; Китай одна из немногих стран, где продолжают выходить толстые литературные журналы, их здесь издается не менее шестисот.
Лучшие пьесы 2013. М., «Livebook», 2014, 432 стр., 1100 экз.
Десять лучших пьес года по оценке жюри Всероссийского драматического конкурса «Действующие лица»: «Марш оловянных солдатиков» Виктора Алексеева, «Боевка» Романа Волкова, «Антигона: редукция» Аси Волошиной, «Джут» Олжаса Жанайдарова, «Инспектор» Виктора Калитвянского, «Сатори» Константина Костенко, «Сельский учитель» Янины Новак, «Родственник» Елены Литвиновой, «Москва — Ногинск» Павла Павлова, «Золотая Адель» Марка Яковлева.
Владимир Маканин. Долгожители. М., «Эксмо», 2014, 384 стр., 2000 экз.
Из русской классики прошлого века — «Река с быстрым течением», «Ключарев и Алимушкин», «Антилидер», «Человек свиты» и другие рассказы.
Ольга Новикова. Каждый убивал. Роман. М., «АСТ», 2014, 319 стр., 2000 экз.
Новый роман Ольги Новиковой, выстроенный отчасти по законам классического нуара, в котором сюжетное напряжение следует за сложным драматически напряженным рисунком психологических состояний героев.
Ирина Перунова. Коробок. Предисловие Анатолия Наймана. М., «Воймега», 2014, 100 стр., 400 экз.
Третья книга стихов поэтессы из Подмосковья — уроженки Воркуты, выпускницы Литературного института (1992) — «В худую варежку зимы / волхвами — снежные холмы / уходят, проседая. / И ель совсем седая, хоронит рыхлой полой / свой детский страх перед пилой / и держит оборону / в надежде, что не трону. / Ты обозналась. Не дрожи. / Смолистых высей этажи / оспаривает птица, / мне ж только рукавица / и любопытна: / с краю нить / чуть потянуть, подраспустить / и угадать в кругу дыры / благословенные дары. / Пещеры вязаную тишь, / и, кажется, сопит малыш»; «Еще одну ложку прими на дорожку, / но с горкой — от нищих щедрот — / поэзии горькую, в общем, морошку, / прости, если рот обдерет».
Н. И. Петровская. Разбитое зеркало. Проза. Мемуары. Критика. Составление М. В. Михайловой. Вступительная статья М. В. Михайловой и О. Велавичюте. Комментарии М. В. Михайловой и О. Велавичюте, при участии Е. А. Глуховской. М., «Б. С. Г. — Пресс», 2014, 960 стр., 3000 экз.
От издателя: «Нина Петровская (1879 — 1928) — знаковая фигура русского Серебряного века, героиня романов В. Брюсова «Огненный ангел» и С. Ауслендера «Последний спутник», адресат стихотворений Белого и Брюсова, персонаж мемуаров В. Ходасевича, Н. Берберовой, Р. Гуля и других, — сама являлась создателем интереснейшей художественной и критической прозы, дающей представление о процессах, происходивших в культурной жизни России на протяжении тридцати лет».
Русская антиутопия. Антология. Составление и вступительная статья Вадима Перельмутера. М., «Б. С. Г. — Пресс», 2014, 636 стр., 3000 экз.
Рассказы «Гибель главного города» (1918), «Рассказ об Аке и человечестве» (1919) Ефима Зозули, роман «Мы» (1921) Евгения Замятина, повести «Ленинград» (1925) Михаила Козырева и «Клуб убийц букв» (1927) Сигизмунда Кржижановского.
Михаил Синельников. Из семи книг. Избранные стихотворения. М., «Художественная литература», 2013, 264 стр., 500 экз.
Михаил Синельников. Пустыня. Стихотворения. М., «Исолог», 2014, 128 стр., 500 экз.
Представление поэтического творчества последних двух десятилетий известного поэта и переводчика — сборник «Из семи книг» составлен из стихотворений 1990 — 2010 годов, в «Пустыне» — стихи, написанные в 2011 — 2013 годах.
Олег Хлебников. На небесном дне. Роман в поэмах с комментариями. М., «Время», 2013, 128 стр., 1000 экз.
Традиции восточных литератур, скажем, китайской или японской, предполагают восприятие лирического стихотворения как произведения не литературы фикшн, а нон-фикшн, то есть как непосредственного свидетельства жизни, а отнюдь не фантазий на ее темы. Вот жанр, на который ориентировался Олег Хлебников, составляя эту свою поэтическую книгу, — «Этот „роман в поэмах” писало время. Почти тридцать шесть лет писало. Я пытался только уловить всхлипы и гул времени, которого, как известно, вроде бы и нет. И — по возможности — перевести все услышанное и недослышанное на русский — по Блоку, преодолевая бездну своей оглушительной бездарности. Что получилось, судить не мне. Но знаю, что точно удалось: вместить в строчки — хуже-лучше — полвека собственной, как-то осознанной жизни, происходившей не в пустоте, а в стране, которая приходила в себя после большевистского изнасилования и сталинского террора. До сих пор не пришла. Плюс к тому какие-то протуберанцы совсем уж прошлого и будущего…» (от автора).
*
Павел Басинский. Скрипач не нужен. М., «АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2014, 510 стр., 8000 экз.
Литературно критическая эссеистика Басинского; персонажи: Лев Толстой, Николай Некрасов, Иван Тургенев, Максим Горький, Варлам Шаламов, Александр Солженицын, Юрий Трифонов, Виктор Астафьев, Борис Акунин и другие; так же в книгу вошла повесть Басинского «Московский пленник».
Татьяна Варнек. Воспоминания сестры милосердия. М., «АСТ», «Харвест», 2014, 320 стр., 3000 экз.
Воспоминания Татьяны Александровны Варнек (в замужестве Протопоповой; 1894 — 1990), девушки из родовитой дворянской семьи, пошедшей в сестры милосердия в начале войны 1914 года, с 1918 года — сестра милосердия в Добровольческой армии, в 1922 году смогла выехать в Константинополь, а затем и перебраться на место своей будущей, уже постоянной жизни во Франции.
Екатерина Деготь. Дмитрий Александрович Пригов. М., «Ад Маргинем», 2014, 56 стр. Тираж не указан.
Портрет поэта и художника, признанного лидера русского актуального искусства последних десятилетий, написанный одним из ведущих современных искусствоведов.
Валентин Курбатов. Пушкин на каждый день. Псков, Областная типография, 2014, 480 стр., 1000 экз.
Статьи разных лет о Пушкине и пушкинской традиции в русской литературе.
Юрий Лебедев. Блокадный пасьянс. М., «Посев», 2014, 344 стр., 2000 экз.
Блокада Ленинграда в неожиданном ракурсе — автор книги предлагает текст-коллаж, составленный из отрывков дневников блокадницы Елены Скрябиной («Годы скитаний. Из дневника одной ленинградки», первая публикация в Париже 1975 году), Абрама Бурова (книга «Блокада день за днем» — «Лениздат», 1979, в полном виде — «Геликон Плюс», 2011), а также из дневников фельдмаршала Вильгельма Риттера фон Лееба, бывшего, естественно, в те годы по другую сторону фронта, и солдатских дневников унтер-офицера Вольфганга Буффа. Пятый повествователь в этой книге — сам автор, выступающий с комментарием современного историка.
Александр Марков. Одиссеас Элитис. СПб., «Алетейя», 2014, 276 стр., Тираж не указан.
Первая в России «интеллектуальная биография» великого греческого поэта прошлого века, нобелевского лауреата 1979 года Одиссеаса Элитиса (1911 — 1996), «интеллектуальная» в данном случае означает, что автор прослеживает не историю жизни, а историю творческого пути поэта. Это первое. И второе — автор делает попытку написать образ сугубо греческого, точнее — и это здесь принципиально — греческого-островного (с острова Крит, в поэзии своей прописавшего себя еще и насельником и воспитанником — через Сапфо — острова Лесбос) поэта, органично сочетавшего античную образность, изощренность византийской поэзии и свою органичную включенность в авангард европейской поэзии ХХ века. И третья задача, которую ставит перед собой Марков, исследование феномена «непрямого влияния» — «кроме прямого влияния, которое изучают историко-филологические дисциплины, существует и непрямое влияние», «например, средневековой миниатюры на композицию лирического стихотворения, или сводов в архитектуре на ритмические решения. Еще интереснее влияние идей не там, где поэт их цитирует напрямую, но там, где он знает о них понаслышке, но тем более глубоким и проникновенным оказывается это влияние» (от автора).
(Пост)феноменология: новая феноменология во Франции и за ее пределами. Антология. Составители Светлана Шолохова, Анна Ямпольская. М., «Гаудеамус», «Академический Проект», 2014, 288 стр., 1000 экз.
«…представлены переводы важных работ, написанных ведущими французскими, бельгийскими, швейцарскими феноменологами (Э. Левинас, М. Анри, Ж.-Л. Марион, М. Мерло-Понти, М. Ришир, Р. Бернет, А. Мальдине и Ж. Бенуа), а также комментарии к ним. Составители назвали этот сборник „(Пост) феноменология”, чтобы подчеркнуть, что речь идет не о преодолении феноменологии, которая всегда существует, выходя за свои собственные границы, превосходя самое себя, а, скорее, о раскрытии новых горизонтов для феноменологических исследований» (от издателя).
Джереми Рифкин. Третья промышленная революция. Как горизонтальные взаимодействия меняют энергетику, экономику и мир в целом. Перевод с английского Вячеслава Ионова. М., «Альпина нон-фикшн», 2014, 410 стр., 3500 экз.
«Автор концепции Третьей промышленной революции, влиятельный американский экономист и эколог Джереми Рифкин, считает, что на смену традиционным централизованным моделям бизнеса в ближайшие полвека должны прийти новые структуры. Наследие первой и второй промышленных революций — иерархическая организация экономической и политической власти — неминуемо уступит место горизонтальному взаимодействию, когда сотни миллионов людей будут генерировать собственную зеленую энергию дома, в офисах и на фабриках и делиться ею друг с другом в „энергетическом Интернете”. Рассматривая базовые характеристики и принципы функционирования такой инфраструктуры, Джереми Рифкин показывает, какие препятствия и возможности лежат на их пути в разных сообществах, странах и в мире в целом. Его видение третьей промышленной революции официально принято Европейским сообществом и Китаем и поддержано ООН, и уже сейчас делаются попытки реализовать новую экономическую парадигму» (от издателя).
Александр Флоренский. Петербургская азбука. СПб., Издательство Тимофея Маркова, 70 стр., 2500 экз.
Книга-проект петербургского художника Александра Флоренского, одного из самых известных «митьков», иллюстратора трехтомника сочинений Сергея Довлатова, — рисованный Петербург с описанием, прямо на рисунках, топографии города, преимущественно литературной.
*
Андрей Левкин. Из Чикаго. М., «Новое литературное обозрение», 2014, 224 стр., 1000 экз.
Странная как бы, но, увы, характерная для нынешней отечественной литературы ситуация с определением в ней места Андрея Левкина — ситуация, когда один из ведущих современных писателей (в частности, лауреат премии Андрея Белого) остается где-то на периферии читательских интересов. И интересов не только публики широкой, но и, так сказать, просвещенной — литературная критика, ставшая формой общения узкого круга элитного читателя, занята разбором текстов Быкова, Прилепина, Варламова и т. д. Критические разборы в ней текстов Левкина — редкость. В разговорах о нем я, например, обычно слышу одно и то же: «Да, Левкин — это Левкин! Один из наших лучших стилистов». И… и, собственно, все. Ну а что такое стилистика? Кто такой стилист? Человек, умеющий говорить красиво? Мастер небанально говорить о банальном? Так, что ли? Но ведь в литературе стиль — это тело мысли, но никак не косметика. Останавливаясь на констатации: «Левкин — классный стилист», мы останавливаемся на полпути, отказываясь разбираться с тем комплексом мыслей, с тем образом мира и его содержания, который создает автор.
Похоже, в новой своей книге Левкин сам решил взяться за дело. Хотя внешне перед нами обычная, так сказать, локальная по замыслу, путевая проза — текст, написанный по следам поездки в Чикаго; предисловие Левкина обещает, что в «этой книжке все будет документально. Автор — это автор, он не будет художественно трансформироваться, он — регистратор, а не фантазер. Прямое изложение, без проецирования сторонних идей в местные реалии». И вроде все так — честное последовательное описание городского пространства с транспортными развязками, с лупом (петлей) надземной железной дороги посредине города, с людьми, стилем жизни, и — соответственно — с попыткой разобраться, почему же вот это скопление домов, машин, людей называется Чикаго. Но — дополнительное обстоятельство: в Чикаго автор поехал читать лекции о литературе, и размышления его о городе естественным образом сопровождаются размышлениями о природе литературы, и размышления эти представляют еще и своеобразную рефлексию Левкина над тем, что он делает: «…в русской литературе чрезвычайно распространен условный реализм — имея в виду наррации, в которых выдуманные герои отражают действительность, а также замыслы и идеологию автора. <…> При этом существует другой тип письма, основанный не на narratives, а на descriptions, описаниях. <…> не вполне понимаю теперь, как это точнее по-русски. Не „писательная” же литература, а именно что дескриптивная. Примерами были Шкловский — когда писал не критику и не о Льве Толстом, а „ZOO”. И Лидия Гинзбург, которая в определенных случаях писала именно такую прозу, а не критику, эссе и исследования.<…> это письмо, в общем, известно, очень давно известно: хоть Стерн, хоть Дефо — в „Дневнике чумного города” <…> Хотя вроде бы, как могут быть рядом Стерн и ХХ век. А это просто другая, дескриптивная проза, время тут не главное. Захотелось курить. Я допил кофе, вышел из „Старбакса”. Закурил и стоял, глядя как по лупу движется поезд. Проехал; я стал смотреть просто на улицу: ездили машины, и ходили люди. Потом докурил и пошел направо, полагая его, луп, обойти — по крайней мере с одной стороны, — и думал дальше. Да, если литература в целом воспринимается как story-telling, то тексты descriptive prose будут восприниматься как эссе, nonfiction т. д. Но это — проза с ее отдельными законами. Другими, чем у story-telling. Конечно, это не мейнстрим, постоянный читательский запрос на такую прозу не сформировался — то ли привычки нет, то ли там требуется немного другое сознание».
Составитель Сергей Костырко
Составитель благодарит книжный магазин «Фаланстер» (Малый Гнездниковский переулок, дом 12/27) за предоставленные книги.
В магазине «Фаланстер» можно приобрести свежие номера журнала «Новый мир».