Книги
*
Фредерик Бегбедер. Любовь живет три года. Перевод с французского Нины Хотинской. М., «Иностранка», СПб., «Азбука-Аттикус», 2011, 192 стр., 7000 экз.
Новый роман автора «99 франков».
Курт Воннегут. Сейчас вылетит птичка! Переводы с английского Ю. Гольдберг, М. Заготы, Е. Романовой, О. Василенко, А. Криволапова, М. Клеветенко, И. Абдулина. М., «АСТ», «Астрель», Полиграфиздат, 2011, 320 стр., 2500 экз.
Впервые на русском языке — полное собрание рассказов Курта Воннегута.
Элизабет Гаскелл. Север и Юг. Перевод с английского В. Григорьевой, Е. Первушиной. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2011, 544 стр., 5000 экз.
Из английской классики XIX века — впервые на русском языке.
Валентин Ермаков. Долгая долина любви. Обнинск, 2011, 97 стр., 200 экз.
Сборник любовной (и отчасти — философской, «тихой») лирики малоярославецкого поэта, автора двенадцати книг, выходивших в Москве (в 60 — 70-е) и Калуге; автор подводит своеобразный итог любовной темы в своем творчестве («Я слишком был самонадеян, / Я одиночества искал. / И вот подавлен и растерян — / Ни моря не хочу, ни скал. / Я понял, что они жестоки. / Я прочитал на их челе, / Что каждый житель одинокий — / Ненужный житель на земле. / Что лучше со скалы в пучину / Метнуться сирой головой, / Чем каждый день искать причину / Того, что ты еще живой»).
Алесь Жук. Женщина на пляже. Перевод с белорусского И. Сергеевой, О. Ждан. Минск, «Лiтаратура i Мастацтва», 2011, 336 стр., 1100 экз.
В книгу известного белорусского писателя вошли повести «Проклятая любовь», «Черный повой» и «Женщина на пляже» и рассказы последних лет.
Евгений Замятин. Полное собрание сочинений в одном томе. М., «Альфа-книга», 2011, 1264 стр., 5000 экз.
Из классики русской литературы ХХ века.
Александр Иличевский. Математик. М., «АСТ», «Астрель», 2011, 320 стр., 4000 экз.
Новый роман Иличевского, первая публикация — в журнале «Знамя» № 4, 5 за 2011 год.
Латышская / русская поэзия. Стихотворения латышских поэтов, написанные на русском языке. Антология. Составитель Александр Заполь. Рига, «Neputns», 2011, 448 стр.
Представлены стихи более сорока авторов — Эрнста Глюка, Инги Гайле, Яниса Порукса, Лианы Ланги, Александра Чака, Яниса Рокпелниса, Эдварта Вирзы, Ояра Вациетиса и других.
Вацлав Михальский. Ave Maria. М., «Согласие», 2011, 406 стр. Тираж не указан.
Один из самых грандиозных писательских проектов в сегодняшней русской литературе — цикл из шести романов Вацлава Михальского о судьбах дочерей адмирала Российского Императорского флота Марии и Александры. Толчком для написания стало знакомство Михальского в 1987 году с русской эмигранткой в Тунисе графиней Марией Александровной Мерзловской, послужившей прототипом для одной из героинь романа. Мерзловская «в эмиграции <...> не потерялась, человеком она была очень деятельным. Во Вторую мировую войну стала своеобразной Мата Хари... Война окончилась, может быть, на пять-шесть часов или дней раньше благодаря ей. Но после войны Мария Александровна осталась в безвестности. Ни советским, ни союзникам она оказалась абсолютно не нужна», — из интервью Михальского[1]. Действие романов разворачивается в России, в СССР, Тунисе, во Франции, в Чехии, Португалии. Первый роман этого цикла «Весна в Карфагене» получил в 2003 году Государственную премию России, вышедший в этом году роман «Ave Maria» завершает цикл. Были также изданы книги: Вацлав Михальский. Весна в Карфагене. М., «Согласие», 2003, 386 стр., 3000 экз.; Вацлав Михальский. Одинокому везде пустыня. М., «Согласие», 2003, 306 стр., 3000 экз.; Вацлав Михальский. Для радости нужны двое. М., «Согласие», 2006, 292 стр., 3000 экз.; Вацлав Михальский. Храм согласия. М., «Согласие», 2008, 340 стр. Тираж не указан. Пятый роман из цикла «Прощеное воскресенье» опубликован журналом «Октябрь», №№ 1, 7, 12 за 2009 год.
Ольга Новикова. Христос был женщиной. М., «АСТ», «Астрель», Владимир, «ВКТ», 2011, 255 стр., 3000 экз.
Новый роман Новиковой, первая глава которого называется «Тайная вечеря», а последняя — «Отняли камень от пещеры»; на загрунтованном этими вечными мотивами холсте автор пишет историю трех молодых горожанок: Лины (фотохудожник), Евы (бизнес-леди, основательница домашнего Салона) и Кристы (журналистка).
Елена Ржевская. За плечами ХХ век. М., «АСТ», «Астрель», Полиграфиздат, 2011, 672 стр., 3000 экз.
Повести «Знаки препинания», «От дома до фронта», «Ближние подступы», «Далекий гул», «Домашний очаг».
Меир Шалев. Дело было так. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2011, 352 стр., 10 000 экз.
Роман одного из ведущих современных писателей Израиля, литературное становление которого пришлось на 80-е годы. Драматичное, лиричное и, отчасти, пафосное (материалом этого, как большинства других романов Шалева, стали судьбы репатриантов середины прошлого века, строивших в Палестине свою новую страну) повествование, в котором пафос снимается ироничностью рассказчика. Роман про деревенскую (мошавную) бабушку автора-повествователя, которая совсем молоденькой девушкой приехала из России в Палестину, обернувшуюся для нее замужеством за многодетным крестьянином-сионистом, ведением дома и хозяйства и — главное — борьбой со всепроникающей грязью. И про короткое счастье бабушки, получившей в подарок от дальнего родственника заморское чудо — пылесос, и про страшное открытие, сделанное ею чуть позже: пылесос, оказывается, не уничтожает грязь, а сам становится изнутри грязью. Вероломная (для бабушки) железяка эта была наглухо, без права доступа к ней кого бы то ни было, заперта в отдельной комнате и постепенно стала частью семейного фольклора, своеобразным «скелетом в шкафу». На эту стержневую для романа сюжетную линию повествователь нанизывает эпизоды своего мошавного детства и городской жизни с учебой, с работой на телевидении и с нынешним его статусом знаменитого писателя. В повествование вплетаются истории поселенцев предвоенных и военных лет. Специфика творчества Меира Шалева способна вызывать ассоциации с таким феноменом русской прозы, как творчество Фазиля Искандера, написавшего «Сандро из Чегема» — может быть, самый убедительный художественно эпос второй половины ХХ века, эпическая полноценность которого у Искандера (так же, как и у Шалева) определяется не сохранением, а нарушением традиционных законов жанра, — в качестве основных приемов авторы используют здесь психологизм, рефлексию, лиричность, иронию, фантасмагоричность.
И издательстве «Текст» вышли также книги: Меир Шалев. Русский роман. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», 2008, 640 стр., 5000 экз. («…о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В <…> повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда», — от издателя); Меир Шалев. Эсав. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», 2007, 624 стр., 5000 экз. («…семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава)», — от издателя); Меир Шалев. Как несколько дней... Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2010, 544 стр., 5000 экз. («…история о любви трех мужчин к одной женщине и о ее ребенке, сыне трех отцов, мальчике с необыкновенным именем, охраняющим его от Ангела Смерти. <…> роман-размышление: о природе любви, об одиночестве, о неисповедимых путях судьбы», — от издателя); Меир Шалев. В доме своем в пустыне... Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2010, 672 стр., 3000 экз.; Меир Шалев. Фонтанелла. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2009, 800 стр., 6000 экз. («…рассказ о необычной любви героя, причудливо вплетенный в драматическую историю трех поколений его чудаковатого рода», — от издателя); Меир Шалев. Голубь и мальчик. М., «Текст», «Еврейское слово», 2008, 544 стр., 5000 экз.; Меир Шалев. Змей, потоп и два ковчега. Библейские истории для детей. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2009, 40 стр., 5000 экз.; Меир Шалев. Впервые в Библии. Перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман. М., «Текст», «Книжники», 2010, 416 стр., 5000 экз.
Ольга Шамборант. Опыты на себе. М., «ArsisBooks», 2010, 280 стр., 2000 экз.
Самое полное собрание эссеистики Ольги Шамборант; книга, на чтении которой не разгонишься, — у автора дар сочетать короткое повествование, написанное «простыми» фразами, с «длинной мыслью». В своей прозе она занимается феноменологией сугубо бытовых атрибутов сегодняшней жизни; очевидное, обыкновенное сориентировано в ее изложении на его экзистенциальное содержание. И уровень предложенного в книге разговора позволяет автору вставить в название на обложке слово «Опыты» — привлеченная к чтению книги тень (авторитет) Монтеня не мешает, а, напротив, помогает читателю разобраться, с чем, собственно, он имеет дело. Правда, в отличие от авторитетного предшественника, Шамборант не только формулирует мысль, но — изображает ее. И еще: автор располагается в тексте таким образом, чтобы не возникало ощущения, что он — учитель, а не собеседник. Взыскательный, откровенный и доверительный: «Сижу перед кабинетом врача. Линолеум — основное впечатление. Голые стены, поверхности. Стульчики с людьми, как реквизит театра теней. Все — кто как — сгорбились, скривились, читают, хотят заговорить, но не решаются, не хотят, чтобы с ними заговорили. Все видны. Все принесли сюда из дома свои ботинки, сапоги, нелепые костюмы, свою потертость или относительное свое благополучие. А главное, свою печать своей жизни на своем облике. Вот, что это? Неужто вся жизнь до сего дня — сорок, пятьдесят, шестьдесят лет — <…> так долго долбила, вымывала, выдувала, чтоб сейчас так сложились складки, такой приобрелся наклон, такая выросла борода, образовалась лысина, седина, близорукость, кривобокость?..»[2]
*
Дмитрий Быков. И все-все-все. Выпуск 3. М., «ПрозаиК», 2011, 304 стр., 3000 экз.
Собрание интервью, взятых Быковым у Константина Райкина, Михаила Горбачева, Бориса Гребенщикова, Сергея Лукьяненко, Алексея Навального, Бориса Немцова, Ивана Дыховичного, Алексея Иванова, Ксении Собчак, Анатолия Чубайса и других.
Сергей Есин. Дневник ректора. 2004. М., Издательство Литературного института им. А. М. Горького, 2011, 560 стр., 1000 экз.
Дневник ректора Литературного института за 2004 год — современная культурная, литературная, общественная и политическая жизнь глазами одного из самых популярных — на исходе советской власти — писателя («В Обнинске читал Галковского. Дочитал его эссе „Русская политика и русская философия”, ничего хорошего про интеллигенцию, ясное понимание, что другая, нежели Запад, страна, и другие условия, он поколебал меня в ощущениях динамизма в русской истории, и вот поразительный вывод: русский человек и русский внутренний мир могут развиваться при двух условиях: либо под сенью тирании (монархии или чего-то другого), либо как диссидентствующее начало — при тирании, при демократии, при коммунизме»). Также вышли книги: Сергей Есин. На рубеже веков. Дневник ректора. М., «Олма-Пресс», 2002, 640 стр., 3000 экз. («...дневники охватывают последние три года XX века. Здесь — жизнь страны, жизнь Литературного института им. А. М. Горького...»); Сергей Есин. Твербуль, или Логово вымысла. Дневник ректора. 2005 год. Вступительная статья «Роман с дневником» П. В. Басинского. М., «Дрофа», 2009, 784 стр., 3000 экз.; Сергей Есин. Дневник. 2009. М., Издательство Литературного института им. А. М. Горького, 2011, 624 стр., 1000 экз.
Александр Жолковский. Поэтика Пастернака. Инварианты, структуры, интертексты. М., «Новое литературное обозрение», 2011, 608 стр., 2000 экз.
Полное собрание «пастернаковских текстов» Жолковского — «Настоящая книга — плод моих пожизненных занятий Пастернаком. Сначала это были юношеские, чисто читательские попытки понять стихи трудного полуопального автора, а с какого-то момента примерно сорок лет назад — систематическая работа над научным осмыслением его поэтики. Собранные здесь два десятка статей были написаны в разные исторические и литературоведческие эпохи, в разных странах, на разных языках и для разного типа изданий, чем объясняются их тематические, жанровые и стилистические различия. Но по существу перед читателем монографическое исследование» (от автора).
Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве И. А. Бунина. Антология. Под редакцией Н. Мельникова. М., «Книжница», «Русский путь», 2011, 928 стр., 3000 экз.
Антологию составили рецензии и статьи о Бунине, отрывки из воспоминаний и писем современников; собрание этих текстов представляет интерес не только для буниноведов и просто интересующихся творчеством (и личностью) Бунина, но и для историков и социологов искусства — оно выстраивает сюжет изменения литературных вкусов и эстетических ориентаций на протяжении более чем полувека. Среди представленных критиков и мемуаристов — Александр Блок, Сергей Соловьев, Борис Садовский, Николай Гумилев, Георгий Чулков, Корней Чуковский, Георгий Адамович, Марк Алданов, Федор Степун, М. Горький, В. Набоков; в отдельных разделах собраны рецензии и литературно-критические эссе о Бунине из французской, англо-американской и немецкой печати.
Реставратор Всея Руси. Воспоминания о Савве Ямщикове. Составление Гузель Агишевой. М., «Москвоведение», 2010, 448 стр., 3000 экз.
«Савва (Савелий) Васильевич Ямщиков (8 октября 1938, Москва — 19 июля 2009, Псков) — русский реставратор, историк искусства, публицист. Открыл жанр русского провинциального портрета XVIII — XIX веков, возродил к жизни имена забытых русских художников и иконописцев. Был консультантом А. Тарковского на съемках фильма „Андрей Рублёв”. Член РАЕН», — Википедия.
Юлиан Семенов. Неизвестный Юлиан Семенов. Умру я ненадолго... Письма, дневники, путевые заметки. Составление Ольги Семеновой. М., «Вече», 2011, 624 стр., 2000 экз.
Кроме писем, дневников и путевых заметок Юлиана Семенова в книгу вошли воспоминания друзей и близких писателя.
А. В. Сухово-Кобылин: Pro et contra. Личность и творчество в воспоминаниях современников. Составление Виктора Селезнева и Елены Селезневой. М., Издательство Русской Христианской гуманитарной академии, 2010, 768 стр., 800 экз.
В антологии, посвященной А. В. Сухово-Кобылину, «впервые собраны его биографические материалы, программные выступления по литературе и философии, рецензии и статьи театральных и литературных критиков, писателей и публицистов, режиссеров и актеров о трилогии „Картины прошедшего”, статьи о его философии. Некоторые материалы публикуются впервые» (от издателя).
Корней Чуковский. Дневник. Составление Елены Чуковской. В 3-х томах. М., «ПрозаиК», 2011, 3000 экз. Том 1 — 1901 — 1921., 592 стр.; Том 2 — 1922 — 1935, 656 стр.; Том 3 — 1936 — 1969, 640 стр.
Впервые — полный текст «Дневника» Корнея Ивановича Чуковского.
Альберт Швейцер. Иоганн Себастьян Бах. Перевод с немецкого Якова Друскина, Михаила Друскина, Х. Стрекаловской. М., «Классика-XXI», 2011, 816 стр., 2000 экз.
Из классики музыковедения — фундаментальный труд нобелевского лауреата (1952), философа, богослова, музыканта, гуманиста Альберта Швейцера (1875 — 1965); в полном виде на русском языке публикуется впервые.
Михаил Ямпольский. «Сквозь тусклое стекло». 20 глав о неопределенности. М., «Новое литературное обозрение», 2010, 688 стр., 1000 экз.
Новая книга известного культуролога, который, обращаясь к философии, эстетике, истории литературы и просто истории, пытается найти в окружающем нас мире, лишенном, с точки зрения автора, какой бы то ни было определенности, нечто определенное, структурирующее его по законам логики и смысла, и в качестве такового обращается к культуре («второй природе, созданной человеком по законам языка и смысла»), однако и в этом «зеркале» мир не всегда «отражается» четко, есть и в его «зеркальных отражениях» некая неопределенность. Феномену этой неопределенности и посвящена новая книга. Названия ее глав: «Предисловие (о явлении ангелов)», «Лицо без черт (Сокуров)», «Вглядывающиеся друг в друга и вместе враждебные слиянию (антисемитизм Розанова)», «Сообщество одиночек (Аренд, Беньямин, Шолем, Кафка)», «Филология — наука непонимания (Фридрих Август Вольф, Фридрих Шлегель, Ницше)», «От Пролеткульта к Платону (Эйзенштейн и проект смысловой организации жизни)».
Валерий Янковский. От Сидеми до Новины. Дальневосточная сага. Владивосток, «Рубежи», 2011, 608 стр., 3000 экз.
Малое собрание сочинений писателя, путешественника и охотника Валерия Юрьевича Янковского (1911 — 2010), представителя известной в Приморском крае семьи предпринимателей и просветителей Янковских. Материалом мемуарной прозы, составившей эту книгу, стала история семьи, детство автора во Владивостоке, эмиграция в 1922 году вместе со семьей в Корею, переезд в Маньчжурию в 1944 году, служба в Советской армии во время войны с Японией, арест, суд и десять лет лагерей в Магадане за «оказание помощи мировой буржуазии», реабилитация в 1956 году, писание книг, работа в качестве члена Приморского филиала географического общества России и так далее.
Составитель Сергей Костырко
1 Н и к о л а е в а И р и н а. Мартовские иды Нового града. Беседы с Вацлавом Михальским. — Октябрь, 2011, № 5.
2 См. также «Книжную полку» Данилы Давыдова — «Новый мир», 2011, № 10.