КНИГИ
*
КОРОТКО
Алиса Ганиева. Оскорбленные чувства. Роман. М., «АСТ; Редакция Елены Шубиной», 2018, 315 стр., 2500 экз.
Новый роман Ганиевой, действие которого, в отличие от предыдущей ее прозы, перенесено в Центральную Россию.
Павел Зальцман. Средняя Азия в Средние века (или Средние века в Средней Азии). М., «Ад Маргинем Пресс», 2018, 472 стр. Тираж не указан.
«Среднеазиатская» проза писателя и художника Павла Зальцмана (1912 — 1985), которую мы только начинаем осваивать, — случись публикация текстов Зальцмана по мере их написания, не было бы у русского читателя такого ошеломления при знакомстве с творчеством Борхеса.
Валерий Залотуха. Садовник. Сценарии. Вступительная статья Елены Лобачевской. М., «Время», 2018, 320 стр., 1500 экз.
Автор романа «Свечка» (вторая премия «Большой книги» в 2015 году) как кинодраматург.
Александр Кушнер. Над обрывом. М., «Время», 2018, 96 стр., 1000 экз.
Сборник, составленный из последних стихов Кушнера.
Наум Ним. Юби. Роман. Предисловие Дмитрия Быкова. М., «Время», 2018, 320 стр., 1000 экз.
«Ним всегда рассказывает увлекательно, динамично, точно зная, какие читательские страхи и надежды задеть в первую очередь. Эта книга может не понравиться — и даже, допускаю, не хочет вам нравиться — но оторваться от нее трудно…» — Дм. Быков.
Фернандо Пессоа. Книга непокоя. Перевод с португальского Александра Дунаева. М., «Ад Маргинем Пресс», 2018, 448 стр. Тираж не указан.
Издание «Книги непокоя» содержит также выдержки из писем и дневниковых записей Пессоа.
Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси. Перевод с китайского и составление А. Родионова. СПб., «Гиперион», 2018, 192 стр., 1000 экз.
Современная поэзия юга Китая.
Ахмед Хамди Танпынар. Покой. Перевод с турецкого и предисловие А. Аврутиной. М., «Ад Маргинем Пресс», 2018, 480 стр. Тираж не указан.
Из «новой классики» турецкой литературы, роман 1949 года — образец «смешения приемов европейского модернизма и канонов ближневосточной мусульманской литературы».
Тристан Тцара. Лицо наизнанку. Подготовка текста, предисловие и комментарии Н. Л. Сухачева. М., «Наука», 2018, 252 стр. Тираж не указан.
Поэма французского поэта, драматурга, прозаика — сюрреалиста и дадаиста — Тристана Тцары (1896 — 1963), писавшаяся им в 1938 — 1943 годах.
Георгий Шенгели. Черный погон. Романы, рассказы. Составление, подготовка текста, комментарии А. В. Маринина и В. А. Резвого; послесловие В. Э. Молодякова. М., «Антоним», 2018, 460 стр., 500 экз.
Первая публикация художественной прозы знаменитого поэта и переводчика.
*
Виктор Астафьев, Валентин Распутин. «Просто письма…» Научный редактор А. Ф. Гремицкая. М., «Молодая гвардия», 2018, 203 стр., 700 экз.
Переписка Астафьева и Распутина 1974 — 1999 годов.
Олег Басилашвили. Палата № 26. Больничная история. СПб., «Лимбус Пресс», «Издательство К. Тублина», 2018, 240 стр. Тираж не указан.
Мемуарная проза знаменитого актера.
Соломон Волков, Анна Нельсон. Диалоги с Евгением Евтушенко. М., «АСТ; Редакция Елены Шубиной», 2018, 573 стр., 700 экз.
Запись бесед, проходивших в 2012-м и 2013 годах.
В. Д. Дувакин. Беседы с Евгенией Ланг. Воспоминания о Маяковском и футуристах. Подготовка текста О. В. Жигулиной, С. Г. Петрова, М. В. Радзишевской, В. Ф. Тейдер; комментарий В. В. Радзишевского. М., «Common place», 2018, 226 стр., 800 экз.
Беседы с художницей Евгенией Ланг, подругой Маяковского в годы революции; запись бесед велась в 1969 — 1970 годах.
Дьёрдь Лукач. История и классовое сознание. Хвостизм и диалектика. Тезисы Блюма (фрагменты). Перевод с немецкого, комментарии, вступительная статья, указатель С. П. Поцелуева. М., «Русский фонд содействия образованию и науке», 2017, 608 стр., 700 экз.
Избранные работы венгерского философа-марксиста Дьёрдя Лукача (1885 — 1971).
Владимир Новиков. Любовь лингвиста. М., «Э», 2018, 512 стр., 700 экз.
Филологическая — и не только — проза Вл. Новикова: название книги сопровождено на обложке микро-аннотацией: «Как научиться пробовать друг друга на язык, дегустировать, чувствительно и осознанно, наслаждаться общением, утолять вкус, не доходя до пресыщения».
Александр Пятигорский. Избранные статьи по индологии и буддологии: 1960 — 1970-е годы. Ответственный редактор Л. Н. Пятигорская, составитель В. Г. Лысенко. М., РГГУ, Институт философии РАН, 2018, 367 стр., 500 экз.
Статьи, написанные Пятигорским до эмиграции в годы его работы научным сотрудником Института востоковедения АН СССР.
Семья Аксаковых и Н. С. Соханская (Кохановская): Переписка (1858 — 1884). Составление, вступительная статья, подготовка текста и комментарии О. Л. Фетисенко. СПб., «Пушкинский Дом», 2018, 600 стр., 1000 экз. («Славянофильский архив»)
Переписка Аксаковых с писательницей Надеждой Степановной Соханской (1823 — 1884).
Себастьян Хафнер. Некто Гитлер. Политика преступления. Перевод с немецкого Никиты Елисеева под редакцией Галины Снежинской. Предисловие и комментарии Никиты Елисеева. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2018, 320 стр., 2000 экз.
Вторая (написана в 1978 году) после «Истории одного немца» (1939) книга Хафнера, посвященная исследованию самого феномена фашизма.
Умберто Эко. Открытое произведение. Форма и неопределенность в современной поэтике. Перевод с итальянского А. Шурбелева. М., «АСТ», «Corpus», 2018, 512 стр., 3000 экз.
Также вышли книги: Умберто Эко. Растительная память, или Почему книга помнит все. Перевод с итальянского И. и Н. Макаровых, А. Голубцовой. М., «Слово/Slovo», 2018, 296 стр., 5000 экз. (библиофил и интеллектуал Эко — о книге); Умберто Эко. Как путешествовать с лососем. Перевод с итальянского Нины Кулиш. М., «Слово/Slovo», 2018, 208 стр., 3000 экз. («Сборник вредных и не очень вредных советов о том, как защититься от жизни, используя чувство юмора»); Умберто Эко. Superman для масс. Риторика и идеология народного романа. Перевод с итальянского Юлии Галатенко. М., «Слово/Slovo», 2018, 248 стр., 5000 экз. (Кто создатель образа Сверхчеловека — Фридрих Ницше или Эжен Сю?).
*
ПОДРОБНО
Э. Мороз. Деревенские страдания. «Издательские решения», 2018, 126 стр., тираж не указан.
Слово «страдания» в названии книги означает не собственно страдания, а «жанр русского фольклора, разновидность частушки любовно-лирического или лирико-комедийного содержания», и в составивших эту книгу текстах известного московского редактора и литературного критика Эльвины Мороз достаточно и «любовно-лирического», и «лирико-комедийного», но — не только.
Выбор «Деревенских страданий» для подробного представления определялся в данном случае не лидерством этой книги в сфере современной художественной прозы или социально-экономической аналитики — надо сказать, что автор на это и не претендовал, хотя текст «страданий» писался с ориентацией как раз на художественную прозу, а также в книге затрагиваются достаточно серьезные экономические и социально-психологические вопросы нашего времени. Своеобразие этой книги в другом: перед нами та ситуация, когда собственно жизнь естественным путем переходит в литературу, и в случае с книгой Мороз особый интерес представляет сама точка, в которой сошлись жизнь и литература.
Это книга — о жизни горожан в деревне. О жизни не столько дачной или полу-дачной, сколько — о собственно деревенской. Написана она на материале жизни крохотной ярославской деревушки, в которой уже давно не осталось коренных жителей; деревня эта заселена горожанами из Москвы и Ярославля. И так получилось, что многие из тех, кто в свое время покупал дом, изначально рассчитывая на жизнь дачника «на природе», в конце концов начали образовывать некий новый тип «человека на земле», втянувшегося в деревенскую жизнь со своим собственным подсобным хозяйством: с огородами, козами, курами, заготовками на зиму ягод и грибов и т. д. То есть речь идет о формировании в нашем обществе особой социальной прослойки — «городских крестьян».
Новые жители подобных «полугородских» деревень с самого начала ощущают свою особость по отношению к оставшейся в соседних деревнях «колхозной» (которая заменила традиционную крестьянскую) жизни. Да они и не собираются расставаться со своей «городской особенностью»; в описываемой Мороз деревне за десятилетия сложились свои собственные традиции, свой собственный стиль жизни — с детскими спектаклями, с карнавалами, с выставками «местных» художников, с работой своего музея и т. д.
Естественно, что жители такой деревни чувствуют себя еще и неким, единым как бы социальным организмом, коммуной. И книгу Мороз можно читать как историю личную — автор рассказывает, как покупала дом, как осваивала деревенскую жизнь, как складывались у нее отношения с односельчанами. А можно — как хронику жизни деревни-коммуны с портретами односельчан и с их историями, с рассказами о взаимоотношениях с «колхозниками» из окружающих деревень. Очень выразителен здесь, например, рассказ о спасении силами «горожан» провалившейся в болотистую почву коровы, на которую местные просто махнули рукой («Пастух поглядел, сплюнул через плечо: „Трактор нужен. Колхозная. Пускай подыхает”. И ушел»).
Такие «полугородские» деревни, которые исчисляются уже не десятками и сотнями, а тысячами, становятся все более заметной чертой нашей социально-экономической жизни. Ну а книга Мороз — один из первых в нашей литературе голосов вот этой новой деревенской жизни в России.
Цитаты: «Крестьяне раскрестьянивались по многим причинам, иначе и быть не могло. Хотя приходится отметить, что уехавшие в город, как правило, настоящими горожанами не становились: и психология другая, и задачи перед собой ставили другие, одномоментные, что ли. Работали на случайных работах, кто дворником, кто что-то менял-продавал, мало кто подавался в учение, жили так, как в деревне, — пили, бедствовали, но возвращаться на колхозную каторгу не хотели». В свою очередь «городские быстро окрестьянивались. Думаю, дело в привычке учиться. Но, по-моему, главное, в чем этот процесс проявлялся — в чувстве, которое у неподневольного горожанина нарождалось к земле. Дикую, неухоженную, заброшенную землю при „близких” с ней отношениях становилось жалко. Как живое существо». «В нашей деревне в основном живут инженеры, учителя, врачи (ныне пенсионеры — но и их дети и внуки). Учились обрабатывать землю, сажать, полоть, подкармливать, строить — все по книжкам, не пользуясь советами колхозников. Колхозники, отвыкшие от настоящего земледелия, сами приходили к нам обучаться — как выращивать помидоры, кабачки, патиссоны. Они уже кроме картошки, почти ничего не сажали на своих огородах, а уж на колхозных полях <…> стыдно сказать: „сеятели” посевной материал пропивали».
Составитель
Сергей Костырко