КНИГИ
*
КОРОТКО
Ксения Букша. Рамка. «АСТ (Редакция Елены Шубиной)», 2017, 288 стр., 2500 экз.
Новый — после паузы в четыре года от выхода «Завода „Свобода”» — роман Букши. Журнал предполагает отрецензировать роман.
Давид Бурлюк. Филонов. Повесть. Подготовка текста, примечания, комментарии и послесловие Владимира Полякова. М., «Гилея», 2017, 212 стр., 500 экз.
Впервые на русском языке повесть Бурлюка, посвященная художнику Павлу Филонову; единственной ее публикацией была публикация на английском языке в 1954 году в журнале Бурлюка «Color and Rhyme» (Нью-Йорк).
Вольница. Гражданская война в забытой прозе 1920-х годов. М., «Common place», 2017, 370 стр., 300 экз.
Проза Бориса Пильняка, Андрея Соболя, Александра Малышкина, Артема Веселого и Глеба Алексеева; в качестве Послесловия — статья Горького «Русская жестокость».
Валерий Дымшиц. Из Венеции. Дневник временно местного. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2017, 160 стр., 1000 экз.
Путевая — она же лирическая, культурологическая, «естествоиспытательская» — проза.
Красная новь. Крестьянство на переломе (1920-е). М., «Common place», 2017, 434 стр., 300 экз.
Русская деревня первых советских лет глазами авторов первого советского толстого литературного журнала (основан в 1921 году) — Артема Веселого, Павла Низового, Вячеслава Шишкова, Михаила Пришвина, Ивана Соколова-Микитова и других.
Альфред Кубин. Из моей жизни. Перевод с немецкого, редакция, предисловие С. А. Монахова. М., «Буки Веди», 2017, 148 стр., 300 экз.
Впервые на русском языке автобиографическая проза знаменитого австрийского художника и писателя Альфреда Кубина (1877 — 1959).
Александр Кушнер. Меж Фонтанкой и Мойкой. Книга стихов. СПб., «Арка», 2016, 288 стр. Тираж не указан.
На титульном листе вместо подзаголовка значится: «Шестидесятые. Семидесятые. Восьмидесятые. Девяностые. Новый век»; иными словами, отобранные автором для этой книги стихотворения — своеобразная визитная карточка одного из ведущих русских поэтов прошлого и начала «нового» веков.
Илья Рейдерман. Из глубины. Избранные стихотворения. СПб., «Алетейя», 2017, 424 стр. Тираж не указан.
Книга стихов одесского поэта, в которой автор представил лучшее из написанного им за полвека (первая книга стихов Рейдермана «Миг» вышла в 1975 году).
Ольга Славникова. Прыжок в длину. М., «АСТ (Редакция Елены Шубиной)», 2017, 510 стр., 3000 экз.
Новый и, как ныне принято писать в издательских аннотациях, «долгожданный» роман Славниковой. Журнал предполагает отрецензировать роман.
Бото Штраус. Она/Он. Рассказы. Составление и послесловие Томаса Хюрлимана. Перевод с немецкого Натальи Гончаровой под редакцией Татьяны Зборовской. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2017, 368 стр., 2000 экз.
35 рассказов — от совсем коротких до развернутых — одного из ведущих драматургов современной Германии; все рассказы так или иначе посвящены одной теме: взаимоотношения мужчины и женщины в наше время.
*
Григорий Аронсон. На заре красного террора. ВЧК-Бутырки-Орловский централ. 1917 — 1921. Предисловие Д. Д. Зелова. М., «Кучково поле», 2017, 256 стр., 1000 экз.
Мемуары бывшего меньшевика, несогласного с большевистским переворотом, несколько раз подвергшегося арестам, сумевшего в 1922 году выехать за границу и издавшего в 1929 году мемуары с одним из первых описаний создаваемой в СССР репрессивной машины.
Жан Бодрийяр. Фатальные стратегии. Перевод с французского А. Качалова; научный редактор Д. Дамте. М., «РИПОЛ классик», 2017, 288 стр., 3000 экз.
От издателя: «…центральная, по мнению западных исследователей, работа Бодрийяра, поскольку именно здесь он излагает теоретическую основу всех своих предыдущих и последующих работ»; перевод на русский язык сделан в 2017 году.
Даниил Дондурей, Лев Карахан, Андрей Плахов. Каннские хроники. 2006 — 2016: Диалоги. М., «Новое литературное обозрение», 2017, 312 стр., 1500 экз.
О тенденциях мирового кинопроцесса последнего десятилетия сквозь призму Каннского кинофестиваля.
Роберт Локкарт. Буря над Россией. Исповедь английского дипломата. 1917 — 1918. Перевод с английского В. Гольденберга, вступительная статья А. В. Посадского. М., «Военная книга», 2017, 416 стр., 1000 экз.
Мемуары Локкарта, написанные им в 30-е годы с опорой на свои дневниковые записи, которые он вел в России до ареста и высылки в 1918 году.
Дэннис Лим. Дэвид Линч. Человек не отсюда. Перевод с английского: А. Баженова-Сорокина. М., «АСТ», 2017, 256 стр., 2000 экз.
О биографии и о творчестве одного из ведущих режиссеров мирового кино конца прошлого и начала нынешнего века.
Легс Макнил, Джиллиан Маккейн. Прошу, убей меня! Подлинная история панк-рока в рассказах участников. Перевод с английского А. Скобина, М. Долгова. М., «Альпина нон-фикшн», 2017, 464 стр., 4000 экз.
«…Собрание правдивых скандальнейших историй из уст в уста от непосредственных участников событий, отражающих процесс становления, расцвета и агонии американской панк-сцены…» — от издателя.
Сергей Орловский (С. Н. Шиль). Мемуары. Письма. Переводы. Стихотворения. Составитель, автор вступительной статьи и комментариев И. В. Овчинкина. М., РГГУ, 2017, 399 стр., 500 экз.
Сергей Орловский — псевдоним русской поэтессы, переводчицы, драматурга и мемуариста Софьи Николаевны Шиль (1863 — 1928), в круг общения которой входили Лев Толстой, Рильке (книга, в частности, содержит переписку с Рильке), Короленко, Брюсов и другие.
Фернандо Пессоа. Лиссабон. Что следует увидеть туристу. Перевод А. Соколинской и И. Фещенко-Скворцовой. М., «Ад Маргинем», 192 стр., 2017, 3000 экз.
Лиссабон начала ХХ века глазами Фернандо Пессоа.
Федор Раскольников. Кронштадт и Питер в 1917 году. Вступительная статья С. И. Дробязко. М., «Кучково поле», 2017, 320 стр., 1000 экз.
Беллетризованные мемуары участника революции, впоследствии советского дипломата, «невозвращенца» с 1938 года и автора знаменитого «Открытого письма Сталину».
Д. Г. Фокке. Брестский мир. На сцене и за кулисами Брестской трагикомедии. (Мемуары участника Брест-Литовских переговоров). 1917 — 1918. Предисловие А. В. Лучникова, В. В. Хасина. Примечания В. Е. Климанова. М., «Кучково поле», 2017, 384 стр., 1000 экз.
Хрестоматийная
история в неожиданном ракурсе.
*
ПОДРОБНО
Иван Курилла. История, или Прошлое в настоящем. СПб., Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2017, 176 стр., 1200 экз.
От издателя: «Современный человек приучен мыслить исторически, искать свое место на „оси времени” и отличать сегодняшний день от прошлого и от будущего. Однако так было не всегда, да и по сей день само понятие „история” сохраняет свою неопределенность. Что понимали раньше и что понимают сейчас под этим словом: только лишь прошлое или все время существования человечества? Действия людей в прошлом или наши знания о них? Что такое история — наука, литература, форма общественного сознания, а может быть, просто метод? Существуют ли „законы истории”? Современное общество пытается сделать историю одним из аргументов в борьбе за идентичность или ресурсом, способным обеспечить доход, — например, от туризма, одной из разновидностей которого является посещение исторических мест и знакомство с памятниками старины. Какие силы сошлись в борьбе за историю? Что происходит, когда история пересекается с политикой? Обо всем этом пойдет разговор в книге профессора Европейского университета в Санкт-Петербурге Ивана Куриллы».
Формальный метод: антология русского модернизма. Под редакцией Сергея Ушакина. М., Екатеринбург, «Кабинетный ученый», 2016. Тираж не указан. Том I. «Системы» — 960 стр. Том II. «Материалы» — 936 стр. Том III. «Технологии» — 912 стр.
Трехтомная антология, которую составили статьи, лекции, интервью, рецензии ведущих русских формалистов, имеющие «программный характер», — попытка изложить с максимально возможной полнотой на 3000 страницах содержание самого значительного явления в русской филологии прошлого века. С одной стороны, задача чисто «академическая» — феномен русского формализма уже давно предмет изучения славистов во всем мире; ну а с другой стороны, составитель Сергей Ушакин (Принстонский университет) здесь ставил задачу установить непосредственный живой контакт с русскими формалистами: «…мы ведь все время забываем, что формалистам очень мало лет (за исключением позднего Шкловского). А мы всегда читали их так, словно им по восемьдесят — будто имеем дело с Гаспаровым или академиком Лихачевым. Будто перед нами авторы, которые знают все. Меж тем они знали — сначала — очень немногое и очень про малое. Шкловский, например, так и не закончил университет. И не говорил ни на одном иностранном языке <…> Собственно, глубокое знание о немногом давало им возможность выходить за границы дисциплин: их довольно долго питала энергия заблуждения. Они — хипстеры того времени, пытавшиеся науку расшевелить» (https://gorky.media/reviews/oni-hipstery-togo-vremeni/).
У каждого тома своя задача и, соответственно, свой авторский состав. Вот, скажем, разделы (и авторы) первого тома: «Виктор Шкловский: Прием», «Сергей Эйзенштейн: Конфликт», «Юрий Тынянов: Пародия», «Казимир Малевич: Беспредметность», «Алексей Ган: Тектоника». Подборки текстов каждого из основных авторов раздела сопровождаются статьями известных современных исследователей, написанными специально для этой антологии. Разделы первого тома, например, снабжены предисловиями Ильи Калинина (редактор издательства «НЛО»), Кевина Ф. Платта (Пенсильванский университет), Андрея Горных (Европейский университет Вильнюса), Кристин Ромберг (Иллинойский университет), Анны В. Кацнельсон (Бостонский университет).
Состав второго и третьего томов — том II «Материалы»: «Дзига Вертов: Киновещь», «Сергей Третьяков: Факт», «Борис Эйхенбаум: Литературный быт», «Александр Родченко: Ракурсы», «Варвара Степанова: Фактура»; том III «Технологии»: «Эль Лисицкий: Обратимость», «Роман Якобсон: Сдвиги», «Всеволод Мейерхольд: Условность», «Осип Брик: Повторы», «Владимир Татлин: Органичность».
Сухбат Афлатуни. Дождь в разрезе. М., «РИПОЛ классик», 2017, 502 стр. Тираж не указан.
Обычно книги литературных критиков (в отличие от литературоведов) составляются из статей и рецензий, публиковавшихся в разное время и по разным поводам, и, соответственно, усвоение читателем самой системы критериев анализа текстов происходит постепенно, опосредованно — из контекста. Новая книга Сухбата Афлатуни (выступающего здесь в качестве критика Евгения Абдуллаева) внешне выглядит именно так: собрание коротких эссе, писавшихся для журнала «Арион»; годовые обзоры поэзии для «Дружбы народов» (2011 — 2015), подборка «персональных» рецензий на недавние книжки поэтов и так далее. К этому нужно добавить, что стилистика сориентирована здесь на «филологическую прозу» — специальной терминологией критика Абдуллаева автор не злоупотребляет, пишет легко, образно, по возможности кратко и почти афористично, с неожиданными сопоставлениями и сюжетными поворотами. Однако при всем вышесказанном очень быстро обнаруживается, что повествование «Дождя в разрезе» изнутри выстроено достаточно жестко, «монографически». Первый раздел книги — «Поэзия действительности» — представляет собой не только литературно-критическую «практику», но и «теорию». Здесь «практика» — разговор о конкретных текстах и явлениях — становится способом формулирования эстетической концепции Абдуллаева. И, соответственно, дальнейшее повествование идет уже в русле, заданном этим первым — теоретическим, по сути, — разделом (автор признается, что всегда мечтал скрестить литературную критику с математикой). То есть каждая рецензия в книге, каждый эпизод разбора превращается в частный случай изложения автором своего представления об искусстве (чем, собственно, и жива литературная критика в целом). Разве что у Абдуллаева этот процесс отрефлексирован в большей степени, чем у большинства его коллег.
Свои подходы к современной поэзии критик формулирует, используя образный ряд платоновской «Пещеры», той, из которой мы, запертые в стенах собственного чувственного мира, пытаемся пробиться к реальности мира внешнего (сразу заметим, что платоновская образность становится здесь уже наполовину абдуллаевской — недаром и псевдоним автора означает в переводе на русский «Диалоги Платона»). Критик выделяет четыре «уровня» (или типа) поэзии по принципу контакта с «действительностью» (и, соответственно, четыре уровня нашего доступа к «действительности» самой поэзии). Самый элементарный, общедоступный и, увы, самый распространенный уровень — это «текст-тень», текст, лишенный источников собственного света; текст графоманский. Далее, по восходящей, — «текст-отражение», в данном случае это «филологическая» поэзия, которая светит отраженным светом уже состоявшихся в современной поэзии явлений. Затем — «текст ночного освещения», в котором поэт выстраивает собственные отношения с уже пойманным глазом «поэзии действительности» миром. И, наконец, собственно «поэзия действительности» — это когда поэт, сумевший покинуть «платоновскую пещеру» собственных чувств, научается смотреть на «истинный мир» при дневном свете, не жмурясь. Из предложенных критиком определений «поэзия действительности» я бы выбрал: «сделать поэзией то, что до этого поэзией не являлось». Каких-то жестких, непроницаемых границ между этими «уровнями поэзии» нет, но каждый из «уровней» имеет свои, жестко закрепленные за ним особенности функционирования поэтического слова, свои формальные признаки. Описание их и анализ, прослеживание их трансформации во времени для автора — основной способ описания сегодняшней поэзии, выяснения того, что отличает ее от стихотворной речи десяти- и двадцатилетней давности. В частности, Абдуллаев прослеживает, как меняется на наших глазах функция рифмы; что происходит с эпитетом; что такое в сегодняшней поэзии «пауза», «молчание» и в чем, соответственно, отличие поэта советского от «постсоветского» («Советским поэтом был Бродский. Последним выдающимся советским поэтом»); что такое «тема» в поэзии; что такое «натурализм» и «реализм» в искусстве — если отбросить предельно уплощенное школьное представление о содержании этих терминов; как изменило поэтический ландшафт появление Интернета, каково в сегодняшней поэзии содержание понятий «гражданский» и «политический» и так далее, и так далее.
«Дождь в разрезе» представляет собой попытку не только написать образ сегодняшней поэзии, не только написать «Поэтику» в том виде, в каком ее «пишет» для автора современное состояние русской поэзии, но и — что для автора, как мне кажется, очень важно — вычленить в этой «Поэтике» некие уже вневременные универсалии.
Предлагаемое мною здесь представление книги Абдуллаева целью своей имеет не столько анализ и оценку сделанного в ней критиком (это задача не для короткого отзыва), сколько попытку спровоцировать поэтов, критиков и читателей на продолжение начатого Абдуллаевым разговора. Потому как главным достоинством этой книги, на мой взгляд, является сам дискурс (и, соответственно, его инструментарий), предложенный автором для разговора о поэзии. Грех таким не воспользоваться.
Составитель Сергей Костырко
Составитель благодарит книжный магазин «Фаланстер» (Малый Гнездниковский переулок, дом 12/27) за предоставленные книги.
В магазине «Фаланстер» можно приобрести свежие номера журнала «Новый мир».